1. 首页 > 教育

甘其食翻译 甘其食中的甘是什么意思

翻译:甘其食,美其服,安其居,,乐其俗

吃着(他们的)食物感到很可口,穿着(他们的)衣服感到很美丽,住着(他们的)房子感到很舒适,遵守(他们的)风俗感到很快乐.

甘其食翻译 甘其食中的甘是什么意思

老子的“甘其食,美其服,安其居,乐其俗〃是什么意思

使人民对他们的吃食感到香甜,对他们的穿戴感到漂亮,对他们的住宅感到安适,对他们的习俗感到满意.邻近的国家互相望得见,鸡鸣狗叫的声音互相听得见,而人民直到老死也不相往来. 《老子》第八十章:“使有什佰之器而不用;使民重死而不远徙.虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之.使民复结绳而用之.甘其食,美其服,安其居,乐其俗.邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来.”描述了老子理想中的“小国寡民”的社会图象.

甘其食,美其服,安其居,乐其俗什么意思

“甘其食” 吃得饱,吃得香.不刻意追求山珍海味,人健康吃东西就会觉得香.“美其服” 衣着保暖只要舒适,不刻意追求名牌或向上攀比.“安其居” 居住挡风避雨简单,不刻意追求豪宅或疲于迁移.“乐其俗” 按自己的习俗过自己的生活,其乐融融.吃着中餐不刻意去吃西餐,过着春节就不一定去过圣诞节.这个我觉得是以动用法“以.为.”

甘其食美其服安其居乐其俗的甘 是什么意思

甘,是象形会意字,中间一点意思是舌头尝味道的意思,甘其食是品尝出食物的味道,甘显然联系上下文,我们知道不仅仅是尝味道,而是引申出意动,以..为甘,甘之.

老子<小国寡民>的古文翻译

原文: 小国寡民.使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙.虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之.使人复结绳而用之.甘其食,美其服,安其居,乐其俗.邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来. 译文: 国家要小,人民要少.即使有效率高达十倍百倍的机械也不使用;使人民爱惜生命,不向远方迁徙.虽然有船和车,却没有地方要乘坐它;虽然有武器装备,却没有地方去陈列它.使人民再用结绳的方法来记事.使人民对他们的吃食感到香甜,对他们的穿戴感到漂亮,对他们的住宅感到安适,对他们的习俗感到满意.邻近的国家互相望得见,鸡鸣狗叫的声音互相听得见,而人民直到老死也不相往来.

《包孝肃》的全文翻译啊!!

包孝肃 〖原文〗 包孝肃尹景,号位明察.有编民犯法当仗脊,吏受贿,与之约曰:“今见尹,必付我责状,汝第呼号自辩,我与汝分此罪,汝决仗,我亦决仗.”既而包.

《晋书·安贫乐道》原文及翻译

你好,这句话的意思其实是和安贫乐道一样的.安贫:安于贫困;道:原指儒家所信奉的道德,后引申为人生的理想、信念、准则.安于贫穷,仍乐于坚守信仰.形容人为了自己信仰或理想的实现,宁愿处于贫困恶劣环境.《文子·上仁》:“圣人安贫乐道,不以欲伤生,不以利累己.”《后汉书·韦彪传》:“安贫乐道,恬于进趣,三辅诸儒莫不慕仰之.” 安贫:安于贫困;道:原指儒家所信奉的道德,后引申为人生的理想、信念、准则.安于贫穷,仍乐于坚守信仰.形容人为了自己信仰或理想的实现,宁愿处于贫困恶劣环境.

《嘲稚子》翻译

《嘲稚子》 宋 杨万里 雨里船中不自由,无愁稚子亦成愁. 看渠坐睡何曾醒,及至教眠却掉头. 1.你认为“无愁稚子”此时在愁什么? 本来不知愁的孩子因为下雨被困于船中而发愁. 2.表现孩子发愁的情节? 坐在那里打盹,劝他去睡,他却连连摇头. 3.诗题中的“嘲”字表现了父亲的什么感情 出了诗人对孩子的疼爱和怜惜,更多人则表现为“恨铁不成钢”、“望子都成才”的心绪. 我们分明体会到一个慈祥的父亲对孩子要求多么严格,期望多么

原宪甘贫的翻译

孔子逝世以后,原宪就跑到低洼积水、野草丛生的地方隐居起来.子贡做了卫国的国相,出门车马接连不断,排开丛生的野草,来到偏远简陋破败的小屋,前去看望原宪.原宪整理好破旧的衣帽,会见子贡.子贡见状替他感到羞耻,说:“难道你很困窘吗?”原宪回答说:“我听说,没有财产的叫做贫穷,学习了道理而不能施行的叫做困窘.像我,贫穷,不是困窘啊.”子贡感到很惭愧,不高兴地离去了,一辈子都为这次说错了话感到羞耻.

所求衣食所安 古文翻译

安:养.所安:养生的东西.译文:所求的,是衣食这类养生的东西.