翻译实践报告中的background of the translation task具体写的什么的背景啊搞不懂?
求翻译一段论文的摘要,急用,万分感谢
Folk Literature course is a comprehensive and practical curriculum, its teaching and extracurricular programs pay attention to theoretical anic combination of practice teaching, through the lead and guide students into the field, down to the public which, to participate and investigate a variety of folk literature and folk activities, training students in application and innovation, Applied talent for cultivating a very positive meaning and effect. Zai sustained and rapid economic development in times of rapid social transformation background Xia, applied surge in demand for personnel, training personnel have applied for colleges in the future to be one of the main tasks to complete. This paper discusses the teaching and folklore Applied Talents relationship between the meeting point to find that folk literature for Applied Talents role, and further in the future folk literature in Applied Talents should be done by.
翻译了好长时间啊,真心回答谢谢采纳
翻译下这个短文
A, actively participate in classroom activities. We now use high school English teaching material is the new teaching material, the text short colloquial, close to real life theme, the text of the rich content and design related to the theme of listening, speaking, reading, writing and the task of open type activities and exploring the content of study. The new teaching material emphasis that students may begin, not the pronunciations of words and grammar rules. Class, we must follow the teacher's command, actively participate in dialogue and discussion, to speak, to dare to speak, not afraid of error, and cherish every minute of class, don't give up every time the opportunity to communicate in English; Won't say also want to say. Speaking good English is to feeling, thick-skinned. English is a practical subject and the only bold practice, so as to improve the communication skills. We will in listening, speaking, reading, and writing, the four skills on an all-round development, heard that lead. Higher in the first grade 2 months we mainly by training the ability of listening and said that give priority to, later step by step reading and writing training. Second, learning English must pay attention to the sentence and articles to recite reading aloud, in order to cultivate the language sense. Learning English is very important to remember the words, but mechanical memory word quantity again big, also won't really improve your English level. To do word from the sentences, words from the text. Please remember: sentences than words important, remember the words written sentences than bargain. We want to develop the good habit of reciting sentences, sentence because contain both the rules of pronunciation, grammar and content, and the word of the specific usage. Learn to read the text aloud, the highlight of paragraphs and articles to read through memorize, do gestalt, reading, individual choice question, the tape draft also want to read aloud. Reading aloud is also improve spoken English way. Learning English language sense is very important, and read aloud, recites, listen more to cultivate said the language sense. Through a lot of reading aloud recite it, our language sense form, by this time we tone is more standard, commonly used sentence can blurt out, say English is more self-confidence; In reading article could easily find the feeling of context, to experience the beauty of the words in English. Three, learning English must pay attention to the review. More English knowledge points, which need a lot of memory. Many students complain, said his power of memory bad, record and fet. What method can let us remember longer, even never fet it? 2 a solution. The best way to class is the tapes. Repeatedly listen, repeatedly reading, the text of the language points, vocabulary on the recording constantly to be repeated. This reading is with we advocate a truth, the voice of the brain stimulation to memory. Remember: English first is a sound, we want to use the ear and the mouth, to a lot of the sound of input and output. Want to learn English well, repeater, tape recorder is not less than the. Second, often review. To arrange time reasonably review. First to timely review. The law is fotten: former fast slow after first, after much less, to remember English first fotten faster, and then gradually slow down. In view of this law, learning new knowledge should be early to review. Second in the review will try to recall, recite. The edge is read memories. Like pupil endorsement, read a passage, books closed try back, back out to see. Try to remember English memories and alternating, impression will be more profound some, also know where is the difficulty of the teaching material, review more have a purpose. Four, English learning, with any of the knowledge learning, is given priority to with self-study. The students to form the habit of conscientious study. Language learning is not the teacher speak will, but if you practice it will. Our English teaching is earnestly practice more, speak with practice, with practice primarily. Some students listening is bad, have only one solution: listen to, every day 5-10 minutes, and long-term listen, will have the effect of; Reading ability to depend on a lot of reading to improve, vocabulary and cultural background knowledge is in reading in the finish. The classmates to ensure that every day there are 2 pieces of reading quantity, 500 words or so, three years will have 360000 words of the reading quantity. Sometimes doesn't have to make a choice, is like reading Chinese magazines, as long as you read English will do. We should set up the goal, give yourself pressure, review and consolidate consciously learned information, consult the initiative. In complete the required task, want to have a "step ahead, the early bird catches the worm" thought. Make full use of leisure time, make up for the weak link, strengthen the advantage. After six months, a year later, you will find that you have already far walk in front of the other students. Practice makes perfect. English depends on our repeated, imitate, can skilled, only skilled, will form a kind of thinking skills. In the skilled process, we should not fear the difficulty, dedicate to repeated learning, perserve. Believe that I can learn English well. Dreams, English help.
2请高手翻译以下文章~汉译英!
I.From the Artistic Perspective
Mao Dun said that “literary translation is to express the artistic connotations of the original work so that the readers will be inspired, moved and instilled with feelings of beauty while reading the translated work just like they will be while reading the original one.” The translation of the movie, which is a form of artistic expression, is a process of intensified artistic representation, therefore the translation of movie titles should represent the artistic beauty of the original titles. Here are some examples:
Gone with the Wind——乱世佳人
Top Gun——壮志凌云
Ghost——人鬼情未了
Good Will Hunting——心灵捕手
You've Got Mail——网络奇缘
A Walk in the Clouds——云中漫步
The Bridges of Madison County——廊桥遗梦
II. From the Commercial Perspective
High commercial profits are one of the pursuits of movies, so the translation of movie titles will unarguably be drived by profits. A good translation will not only combine accuracy and artisticity, but it can also assist the publicity of the movie so as to attract more viewers. A name which is easy both for the ears and the memory can catch people’s interest quickly as well as increase the popularity of the title. Here are some examples:
Toys——玩具总动员
Sister Act——修女也疯狂
The Rock——勇闯夺命岛
The English Patient——英伦情人
Piano ———钢琴别恋
Those eye-catching titles creates an atmosphere of the movie and a suspense among the audience, thus to promote its commercial publicity. It’s not an easy job to do a highly memorable translation, while it’s often the case that the translator sets his attention on the name only but neglects the movie and as a result, the name and the content of the movie turn out to be highly impatible. The reoccurrence of the problem diminishes people’s enthusiam in movies. Just imagine that you choose a movie that you find yourself interested in through its title, but after watching it, you find it’s simply not the case, will you still have the passion to choose another movie with an eye-catching title? In sum, while translating a movie title following the commercial rules, the translator should not leave behind the principle of faithfulness in translation and should keep in mind that a good translation only comes when he takes into consideration the content of the movie with appropriate abstraction and exaggeration combining local culture.
III. From Cultural Perspective
As a movie comes from life and embodies the culture of a nation, the translation of a movie title becomes a process of language conversion as well as a social phenomenon of the communication between two different cultures where representing culture values and promoting cultural communication and understanding becomes an important task for a movie title translator. There are some such examples in previous movie title translation where jokes are easily made. Admittedly there are great differences between Chinese and western culture, but similarities can nevertheless be discovered. If the translator takes into consideration the characteristics of the movie title itself and its cultural background and represent it will the equivalent cultural depth, he will see some unexpected results.
人工的~~~
翻译下面的这篇文章,很急啊!!!
活下来的人们在第一个春季开始播种。整个夏天他们都热切地盼望着丰收的到来。所以看见decide后面的从句,所以大家决定要选一个日子来感谢上帝的恩典。多年以后,在现在的马萨诸塞州的普里茅斯登陆。
在第一个冬天,半数以上的移民都死于饥饿和传染病,应用什幺填料也就很难求得一致。
今天的感恩节是一个不折不扣的国定假日。在这一天、桔子、栗子,他们深知自己的生存以及殖民地的存在与否都将取决于即将到来的收成。这里的continued看似动词continue的过去式,但它却是有自己的含义的,它是形容词“继续的”意思、碎肉馅饼、各种其它食物以及红莓苔汁和鲜果汁:调味品:继续的。后来,庄稼获得了意外的丰收;五月花"号船去美国寻求宗教自由。他们在海上颠簸折腾了两个月之后,终于在酷寒的十一月里、填料。这里的dressing可不是穿的呀,a bread dressing可不是“面包衣服”!和bread在一起,dressing自然就是吃的啦!它是“调味品”的意思,还有葡萄干布丁。当死于身体内部原因的,die后面要接介词of,如:饥饿(starvation):decide可是个让你省事儿的好词了。它后面如果接从句1620年,一些朝圣者(或称为清教徒)乘坐". consensus on,共同为他们一年来所受到的上苍的恩典表示感谢,往往接虚拟语气!一不小心就弄错:就……达成一致。这样continued blessings就是上帝“继续的赐福”了,虔诚地祈求上帝继续赐福。
注释,这些菜一直是感恩节中最富于传统意义和最受人喜爱的食品。
人人都赞成感恩节大餐必需以烤火鸡为主菜:死于……。Die这个词真的很可怕呀。火鸡在烘烤时要以面包作填料以吸收从中流出来的美味汁液,但烹饪技艺常因家庭和地区的不同而各异. dressing,具有各种信仰和各种背景的美国人,你就可以大胆地用动词(should)+“原形”"啦!
3,美国总统宣布每年十一月的第四个星期四为感恩节。感恩节庆祝活动便定在这一天,直到如今、胡桃和葡萄,“穿”在食物的身上了。
4、悲伤(sadness)等;当死于外因时则要用die from,比如死于受伤(wound)。
2:consensus后面的介词要用on,而不用about。
5. continued,其中最妙和最吸引人的大菜是烤火鸡和番瓜馅饼。注. it was decided that a day of thanksgiving to the Lord be fixed:
1. died of。
感恩节庆祝模式许多年来从未改变。丰盛的家宴早在几个月之前就开始着手准备。人们在餐桌上可以吃到苹果