翻译的本质是什么 翻译的本质到底是什么
就是把一种语言用另外一种语言复述.不过由于文化、认识、经历、学识等差距,往往会出现信息缺失、偏差、谬误.
翻译的实质是什么?把一种语言所表达的意义,用另一种语言在不改变中心思想和大意的情况下通顺地表达出来.
为什么说翻译在本质上是一种文化转换因为纯粹的字面意思的翻译就是机翻,毫无感情,而语言本身就应该有感情蕴含,就像敬语一样,不同的词汇有不同的感情程度,翻译要对两种语言的文化都要理解,才能将这种感情完整的表达出来
请解释一下“翻译的概念”翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为.从翻译的运作的程序上看实际包括了理解、转换、表达三个环节,理解是分析原码,准确地掌握原码所表达的信息;转换是运用多种方法,如口译或笔译的形式,各类符号系统的选择、组合,引申、浓缩等翻译技巧的运用等,将原码所表达的信息转换成译码中的等值信息;表达是用一种新的语言系统进行准确地表达. 翻译的形式和内容如此纷繁复杂,从中抽象出一个具有哲学高度的翻译的定义也是一项非常艰难的重任,国内外的众多学者对此作出了许多努力,仁者见仁,智者见智,从不同的角度对翻译活动作出了概括和总结.
遗传信息翻译的实质是什么翻译实质上将游离在细胞质中的各种氨基酸中的碱基序列翻译为以mRNA为模板的蛋白质的氨基酸序列
直译 意译与语义翻译和交际翻译的区别?直译和意译是哪位学者提出来的交际翻译与语义翻译的区别 翻译既是科学又是艺术, 也是技巧.语义翻译和交际翻译这一理论是在翻译界长期围绕着直译和意译争论不休的话题. 彼得.纽马克提出的两个.
何为狭义翻译?何为广义翻译?二者的联系和区别是什么翻译应有广义和狭义之分 翻译无外乎理解与表达两件事.因此,翻译标准的制定,也应从理解与表达两方面去考虑.理解是表达的前提,表达又是理解的具体化、深刻化..
什么是翻译目的?The purpose of translation is to pass on an understanding to people in their own . 翻译的目的是为了帮助读者能以自己熟悉的语言了解原文意义,并且产生和原文同等效果.
翻译的起源是什么?《圣经·旧约·创世记》第11章宣称,当时人类联合起来兴建希望能通往天堂的高塔. 于是有了不同的语言,于是有了翻译.1、我国的外语翻译工作始于东汉桓帝时期,.
翻译的原则是什么?翻译原则,不仅仅用于文言,外语翻译也一样的. “信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地另一种语言把原文翻译出来. “达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合翻译后的语言的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病.“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格. 是清朝 的严复 最早提出来的