1. 首页 > 文化

钱钟书的代表译作 傅雷译作

钱钟书翻译作品有哪些

毛选、毛诗,严格说,不能算他的译作;海涅的有一篇(见辽海《一寸千思》),形象思维的有不少(见三联《写在人生边上 石语 人生边上的边上》).其余,零碎的还有些,不具举.

钱钟书的代表译作 傅雷译作

钱钟书的代表作有什么啊?

围城

求钱钟书翻译特点 以及翻译作品 成就

杨绛:《干校六记》,钱钟书的妻子 杨绛(1911-),原名杨季康,中国社会科学院外国文学研究员,作家、评论家、翻译家.剧本有《称心如意》.《弄真成假》、《风絮.

钱钟书的代表作是什么?我想看看他的学术著作.

应该说《围城》是钱钟书所有著作中流传最广的,事实上钱钟书在文界上的地位更多来至他的学术著作如《谈艺录》、《管锥编》、《七缀集》.我觉得应该这样认为:钱钟书小说代表作是《围城》,散文代表作是《写在人生边上》,学术著作代表作是《谈艺录》和《管锥编》.

钱钟书最具代表性的著作有哪些?

《围城》 钱钟书先生唯一的长篇小说,也是一部家喻户晓的现代文学经典,有论者认为是现代中国最伟大的小说之一.《围城》内涵充盈,兼以理胜于情,是小说中的宋诗.

<< >>是钱钟书的代表作,这部作品被称为( )

《围城》是钱钟书的代表作,是一部风格独特的现实主义讽刺长篇小说,被誉为现代的《儒林外史》

钱钟书的代表作为长篇小说 ,其主人公是

钱钟书的代表作为长篇小说《围城》,主人公方鸿渐.

杨绛和钱钟书的代表作是什么

<洗澡>《老王》的作者是杨绛,她的散文集是《扬绛散文》.钱钟书是她的丈夫,其小说代表作是《围城》、《子叶》,学术著作有《谈艺录》、《管锥编》等.

10.钱钟书的代表作品和主要风格是?

风格是:幽默中带有讽刺,欢乐中蕴含意义,回答中不缺经典,言语中让人惊叹.代表作:《围城》见其幽默和人事,《写在人生边上》见其幽默和想象,《人生变声的边上》和《石语》露其文笔和博学.

杨绛和丈夫钱钟书共同译作

杨绛翻译了法文小说《吉尔.布拉斯》,请钱钟书校阅初稿,一贯吝啬时间做学问,不愿被打扰的钱钟书欣然接受,抽空边看边在稿纸上打杠杠,满纸都是,不留情面,打得妻子心疼.他对妻子说,打杠之处是我不懂.这道出钱钟书的率真,对待学问“知之为知之,不知为不知”,容不得马虎和不懂装懂.从另一个侧面,善意指出了译稿的不足,杨绛立刻意识到:“我没有把原文译过来”,故而像钱钟书这样的学问大家也称不懂.她一改边读边译的做法.推翻初稿,将原著细读一遍再译,得到钱钟书肯定,果然“摸索到了一个较高的翻译水平”.这也算是夫妻两人共同的译作了吧,满意请采纳.