The famous physicist yangzhennig had said that high-tech battlefield is main bat
“发明家”这个词的英语怎说?
发明家: [ fā míng jiā ]
1. inventor
近义词或词组
inventer | inventress
例句与用法
1. 胡克,罗伯特1635-1703英国物理学家,发明家和数学家,他系统阐述了行星运动理论
English physicist, inventor, and mathematician who formulated the theory of planetary movement.
2. 这位发明家破产了因为没人要买他的机器。
The inventor went broke because nobody would buy his machine.
3. 她儿子一心想成为伟大的发明家。
Her son is filled with ambition to become a great inventor.
迈克尔杰克逊最后一张唱片倒过来是什么
Im just the one in all it 我只是芸芸众生中的一员
whos is laughnig? 是谁在笑?
who is laughing? 是谁在笑?
hope you are... (我)希望是你……
And Im not dead, 我并没有死亡,
they wanna believe.他们想要去相信(我并未死亡)
That I live on and I 我只是芸芸众生中
Im just the one in all it 还活着的那个
Whos alive 谁还活着,
girl? 女孩儿?
Whos is certain I am 谁确定我还在这里?
Here
And I know Iam hated,我知道我很讨厌
but girl BELIEVE 但是女孩 相信吧
Do not give up and 不要放弃
Iam just the on in all it 并且我只是芸芸众生中的一员
Whos alive 谁还活着,
girl? 女孩儿?
Be certain they all know 当然他们全都知道
Everyone believe im 每个人都相信我还活着
alive. I love it 我热爱这样
But I would not leave 但如果我将不离开
you hanging on 你一直坚持着
missing me 在想念我
Listen to the songs 听着我的歌儿
message 还有读着我的消息
These things are all for you 为了让你相信我
in clues to believe in me 这些东西所呈现的迹象都是为你们而准备的
Everything here in the 所有关于我离开的消息
message I left 都在这里
Miss me? 想念我了?
Possibly? 可能吗?
Do you blame me for the 你是否责怪我在我只的生活里生存的方式?
way I lived my life
Believe me now? 现在还相信我吗?
Can you see?你能看见吗?
I am not so sure so much 我非常不确定
Come on girl believe! 来吧女孩相信吧!
That I live on forever 我依然活着并直到永远
Im just the one in all it我只是芸芸众生中的一员
Whos is alive girl? 谁还活着女孩儿?
Be certain they all 当然他们全都知道
know
Oh believe the words and 哦,相信这里所说的每一个词以及所有
the all signs given 被传递出的信号吧
Oh! Take my message and be 哦!带着我的消息
wise to me 并且知道我在做什么
And I leave all the clues you 以及所有我离开后留下的线索
must be listening 你一定在聆听
Since I must miss you all dont 自我必须想念你们大家以来
want to leave my land 不要想从我手中逃离
Leave my land 逃离我的手
Girl right now is to be 女孩就是现在
This it is 这就是
Missing me? 还在想念我吗?
How in my word 我该如何用语言表达
would I live my life 我将生活在我的生活中
Yes Im gone 是的我走了
This is it 就是这样
And Im not too sure you 还有我还是不太确定
hear my words 你是否听到了我的语言
Girl believe 女孩相信吧
Do I have a plan? 我制定了一个计划吗?
Im just the one in all it我只是芸芸众生中的一员
Whos is alive girl? 谁还活着,女孩?
Whos is certain? 谁还在想当然?
Listen and believe it all 听并且相信所有这一切
and yes it is true 是的这是真的
???????????
Missing me? 还在想念我吗?
Just as I was in to this so to 只有当我像这个朝拜时
believe me now 现在就相信我
???????????
Believe me now 相信我
I gotta stop 我即将结束
If i dont leave my world how 如果我不离开我所在的世界
could i live my life 我又怎么能继续我的生活
Im really sorry 我真的非常抱歉
THIS IS IT 就是这样
won't you please help 你能帮助我吗?(正常是1234,而这个就是MJ是否活着的重点)
nobody 这首歌翻译成汉语是什么意思?
无人,没有人
请大神分析一下这个句子
All round him the long scar smashed into the jungle was a bath of heat
在这位少年四周,一条长长的突起的岩石径直穿进丛林深处,天气的闷热使得这块孤岩就像个热气腾腾的浴缸。
小说 Lord of the Flies (《蝇王》)开头第一段有一句“All round him the long scar smashed into the jungle was a bath of heat”(四周热浪滚滚,一道长长的“scar”穿过,插入丛林中)。
没头没脑的情况下,这“scar”究竟是道什么样的疤,丛林里如何会有一道疤穿行而过,确实颇费思量。在龚志成的译本中,这个“scar”,异常坚忍的,一以贯之的,被译成“孤岩”。
即便小说开始后没多久,猪崽子Piggy仔细打量这个“scar”,并且肯定的说:“And this is what the cabin done.” (“所以,这道划痕是飞机坠毁的时候留下的。”)。
真相大白。译者却毫不在意,依旧咬紧牙关,“孤岩”“孤岩”个不停。这固执劲儿令原本语言并不晦涩的 Lord of the Flies 在中译本里变的莫名其妙,也因此貌似极为深沉。
我怀疑,很多译本的晦涩难解,部分是由于这种原因造成的。