1. 首页 > 其他

汉武溺方技谬悠之学翻译 景王问政于管氏 典故出处

明史宋濂列传翻译

《明史·宋濂列传》

汉武溺方技谬悠之学翻译 景王问政于管氏 典故出处

高中的一篇文言文翻译,分多多.

我们几百年前做的东西..

文言文翻译

1.人君之道 道: 规律,道理 务在博爱 务:要务、事情 不固溺于流俗 俗:习惯 平公曰“善” 善:同意、对2、人君之道,清净无为,务在博爱,趋在任贤 A为人君王,应当顺其自然不必勉为其难,要务在于博爱民众,趋向在于任用贤人 B心胸开阔有远见,特立独行;再三反思考核绩能的尺度,以此面对臣子们.

求宋濂《琴喻》的全文翻译

原文 客有为予言,楚越之交,恒多山.山民齐氏者,不识琴.问人曰:“何谓琴?”或答之曰:“琴之为制,广前狭后,圆上方下,岳首而越底,被之以丝,则铿铿然泠.

刘筠的《汉武》翻译成现代白话文

首联,汉武帝修建的天台切断了天河(绛河即银河),半是水气升腾却不是雾气,天台更显青翠高峻,交代天台的高和空灵飘渺. 颔联,写汉武帝想像麻姑一样不老,笑看沧海桑田的变化,可是愿望没有达成,瓠子口就决堤了,天台求仙成了梦想. 颈联,汉武帝得到失传多年的夏鼎却不再重视霸业,想效仿秦始皇求仙,却和秦始皇修石桥一样未建成就沉没大海,无法实现梦想. 尾联,司马相如的高才,作了《大人赋》讽谏统治者,却也只是一纸空文,没有效果只不过为天台增加了飘渺的神韵. 全诗有对历史的感慨,也有无力劝谏的无耐. 希望能帮到你!

翻译古文——《哀溺文序》

水州的百姓都善于游泳.一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江.渡到江中时,船破了,都游起水来.其中一个人尽力游泳但仍然游不了好远.他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了.”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头.一会儿,他更加疲困了.已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙味到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头.于是淹死了.我对此感到十分悲哀.如果象这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》.

文言文《哀溺文》翻译

哀溺 柳宗元 [原文] 永之氓咸善游.一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水.中济,船破,皆游.其一氓尽力而不能寻常.其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾.

文言文〈健忘者〉的翻译!急!!!!!

原来有一个人健忘,走路时,走着走着就忘记停止,睡觉时,就忘记起床.妻子很担心,说:“我听说某地有一位医生,很严重的病都能治,你不如去让他治一下?”这个.

翻译一下文言文

东粤士(古代对男子的尊称,无意)人郭某,暮(傍晚)自友人归(归家,回家),入山迷路,窜榛(树枝 )莽(杂草)中.约更(入夜之时,更,入夜时的计时方式)许.

范缜《神灭论》翻译

[原文]时竟陵王子良盛招宾客,缜亦预焉.尝侍子良,子良精信释教,而缜盛称无佛,子良问曰:“君不信因果,何得富贵贫贱?”缜答曰:“人生如树花同发,随风而堕.