1. 首页 > 其他

Лиу Лиян.什么意思?

Лиу Лиян.什么意思?

喀秋莎在俄语里是什么意思?

俄语人名是有小称的

叶卡捷琳娜 Екатерина

卡嘉 Катя 叶卡捷琳娜 的小称

喀秋莎 Катюша 卡嘉的小称

是一个名字,意思大概是来源于古希腊

清纯美丽的意思

求俄罗斯国歌歌词音译和翻译

Россия –священная наша держава!

Россия - любимая наша страна!

Могучая воля, великая слава-

Твое достоянье на все времена

ПРИПЕВ.

Славься, Отечество наше свободное -

Братских народов союз вековой!

Предками данная мудрость народная.

Славься, страна,?? гордимся тобой!

От южных морей до полярного края

Раскинулись наши леса и моря.

Одна ты на свете, одна ты такая,

Хранимая Богом родная земля.

ПРИПЕВ.

Славься, Отечество наше свободное -

Братских народов союз вековой!

Предками данная мудрость народная.

Славься, страна, мы гордимся тобой!

Огромный простор для мечты и для жизни

Грядущие нам открывают года.

Нам силы дает наша верность Отчизне -

Так было, так есть и так будет всегда!

ПРИПЕВ.

Славься, Отечество наше свободное -

Братских народов союз вековой!

Предками данная мудрость народная.

Славься, страна, мы гордимся тобой

俄罗斯,我们神圣的祖国,俄罗斯,我们可爱的家园。坚强的意志,巨大的荣耀是你亘古不变的财宝!自豪吧,我们自由的祖国,各兄弟民族联盟世代相传,先辈们赋予人民以智慧! 自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!从南方的大海到北极疆域 到处是我们的森林和田野。 你举世无双!你是上帝保佑的唯一沃土!自豪吧,我们自由的祖国, 各兄弟民族联盟世代相传,先辈们赋予人民以智慧!自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!无限的理想境界,广阔的生活空间时代为我们开辟了未来。 对祖国的忠诚给我们以力量。过去,现在,直到永远! 自豪吧,我们自由的祖国, 各兄弟民族联盟世代相传, 先辈们赋予人民以智慧! 自豪吧,祖国!我们为你而骄傲!” 曲:亚历山德罗夫 / 词:米哈尔科夫

俄罗斯人名得含义

Александр 亚历山大(希) 保卫者

  Алексей 阿历克赛(希) 保卫

  Анатолий 阿纳托利(希) 日出

  Андрей 安德烈(希) 勇敢的

  Антон 安东(希) 投入战斗

  Борис 鲍里斯(俄,保) 为荣誉而斗争

  Валентин 瓦连京(拉) 健康的

  Валерий 瓦列里(拉) 强壮的

  Василий 瓦西里(希) 统治的

  Виктор 维克多(拉) 胜利者

  Владимир 弗拉基米尔(斯) 拥有世界

  Геннадий 根纳季(希) 高尚的

  Евгений 叶夫根尼(希) 高尚的

  Егор 叶戈尔(希) 农民

  Ефим 叶菲姆(希) 好心肠的

  Иван 伊万(古犹) 上帝珍爱

  Игорь 伊戈尔(俄) 富裕之神保护

  Илья 伊利亚(古犹) 我的上帝耶和华

  Лев 列夫(希) 狮子

  Леонид 列昂尼德(希) 狮子

  Максим 马克西姆(拉) 最大的

  Матвей 马特维(古犹) 上帝耶和华的礼物

  Михаил 米哈依尔(古犹) 如上帝一样

  Никита 尼基塔(希) 胜利

  Николай 尼古拉(希) 人民胜利

  Олег 奥列格(斯堪的纳维亚) 神圣的

  Пётр 彼得(希) 石头

  Семён 谢苗(古犹) 能听到的上帝

  Сергей 谢尔盖(拉) 罗马一望族

  Степан 斯捷潘(希) 花环

  Юрий 尤里(希) 农民

  Яковь 雅可夫(古犹) 脚后跟(抓孪生哥哥脚后跟而生)

  Женские имена: Аврора 阿芙罗拉(拉) 司晨女神名

  Агата 阿加塔(希) 好的,善良的

  Аделина 阿杰莉娜(古日尔曼语) 高尚的

  Алла阿拉(希) 第二个

  Анна 安娜(古犹) 仁慈

  Анфиса 安菲萨(希) 开花

  Анфия 安菲娅(希) 花儿

  Белла 贝拉(拉) 美好的

  Валентина 瓦莲京娜(拉) 健康的

  Валерия 瓦列里娅(拉) 强壮的

  Вера 薇拉(希) 信念

  Вика 维卡(拉) 胜利者

  Виктория 维克托莉娅(拉) 胜利的

  Дарья 达莉娅(希) 拥有善良

  Диана 狄安娜(拉) 月亮和狩猎女神名

  Евгения 叶芙根尼娅(希) 高尚的

  Екатерина 叶卡捷琳娜(希、拉) 纯洁

  Елена 叶列娜(希) 太阳的

  Зоя 卓娅(希) 生命

  Ирина 伊丽娜(希) 和平,安宁

  Искра 伊斯克拉(俄,新) 火星

  Катерина 卡捷琳娜(希、拉) 纯洁

  Клара 克拉拉(拉) 纯洁的

  Ксения 克谢尼娅(希) 好客

  Лариса 拉丽萨(希) 希腊城市,崇拜宙斯

  Лилия 莉莉娅(俄,新) 百合花

  Лина 莉娜(希) 奥林匹斯山的

  Любовь 柳博芙(希) 爱情

  Людмила 柳德米拉(斯) 人们喜欢的

  Марина 玛丽娜(拉) 海洋的

  Мария 玛丽娅(古犹) 喜爱的

  Надежда 娜杰日达(希) 希望

  Настасья 娜斯塔西娅(希) 复活

  Наталья 娜塔莉娅(拉) 诞生

  Ольга 奥尔加(斯堪的纳维亚) 神圣的

  Павла 巴芙拉(拉) 小的

  Рада 拉达(斯) 喜悦

  Раиса 拉伊莎(希) 轻率的,无忧无虑的

  Светлана 斯韦特拉娜(俄) 明亮的

  Свобода 斯沃博达(希) 自由

  Сусанна 苏珊娜(古犹) 睡莲

  Тамара 达玛拉(古犹) 枣椰

  Татьяна 塔季雅娜(希) 制定

  Фея 费娅(希) 女神

  Фрида 费丽达(德) 和平

  说明:

  1、俄罗斯人名主要有三个来源:

  (1)一是沿用的斯拉夫民族人名,含义多是描写人的外表特征的;

  (2)二是由于基督教的传入而带来的教名,占了主要部分。教名基本上都是圣徒的名字,大部分起源自希腊语、拉丁语、古犹太语等。那时候孩了出生一周后就要送到教堂受洗,由神父根据教堂日历起名。

  (3)三是十月革命后,由于父母有权给子女起名,创制了一批新的人名。

  2、事实上这些名字用词大多数都长期仅用于人名,且多源自外语,许多俄罗斯并不了解或计较这些名字的原始含义。以上所附含义仅供参考。

  3、俄罗斯人起名时往往为纪念祖先或其他亲友、伟人而从其名,完全没有中国传统的避讳观念

俄语诗歌翻译

你的诗不全啊!原诗共有八阙!

诗歌只能译出大意!李白的诗无论翻译水平多高、译成任何外语都体现不出原文的风采。

叶甫盖尼.叶甫杜申科--伏尔加

Мы русские. Мы дети Волги. 我们是俄罗斯人。我们是伏尔加河的子孙。

Для нас значения полны 对我们来说,充满诗意的是,

ее медлительные волны, 她悠缓的波涛,

тяжелые, как валуны. 沉重如江中的砾石。

Любовь России к ней нетленна. 俄罗斯对她的爱亘古不变

К ней тянутся душою всей 全心全意爱之永久

Кубань и Днепр, Нева и Лена, 包括库班和第涅伯河,涅瓦和勒拿河

и Ангара, и Енисей. 还有安加拉和叶尼塞河

Я верен Волге и России — 我信赖伏尔加和俄罗斯

надежде страждущей земли. 希望她们守护着大地

Меня в большой семье растили,在这个大家庭里我成长

меня кормили, как могли. 她们极尽所能把我养育

В час невеселый и веселый 在忧伤与快乐的日子里

пусть так живу я и пою, 就让我这样生活与歌唱

как будто на горе высокой 犹如耸立高山之巅

я перед Волгою стою. 我站在伏尔加河边

И жить мне молодо и звонко, 让我永远年轻而响亮

и вечно мне шуметь и цвесть, 永远喧嚣而强壮

покуда есть на свете Волга, 趁着伏尔加河在流淌

покуда ты, Россия, есть.  趁着你,俄罗斯还在世上