1. 首页 > 其他

曾经认为住进县城里很好?(一首歌歌词是 这样的:我们的故事还很长,我们的歌还继续唱,我们的过去不能忘。求歌名求歌名 大神帮帮忙)

曾经认为住进县城里很好?(一首歌歌词是 这样的:我们的故事还很长,我们的歌还继续唱,我们的过去不能忘。求歌名求歌名 大神帮帮忙)

一首歌歌词是 这样的:我们的故事还很长,我们的歌还继续唱,我们的过去不能忘。求歌名求歌名 大神帮帮忙

你好,请问这首歌曲是不是《我们的故事》?具体歌词如下:

我们的故事

作词:张吉义 作曲:黄曦

演唱:张涛、张妍

我们的故事很多很多

今天我们只讲了几个几个

不知道是否把你感动

如果是这样让我们说声谢谢

我们的故事很小很小

小的就象星星一颗一颗

多年后是否你还记得

如果是这样让我们说声谢谢

我们的故事很长很长

长的就象一条大河

如果你需要我的继续

我会去告诉我们的连队我的哨所

我们的故事很小很小

小的就象星星一颗一颗

多年后是否把你还记得

如果是这样让我们说声谢谢

我们的故事很多很多

多的就象满天星座

如果你忘了我的模样

美丽的星光会向你轻轻诉说

我们的故事很多很多

多的就象满天星座

如果你忘了我的模样

美丽的星光会向你轻轻诉说

轻轻的诉说

简要分析鲁侍萍,周朴园台词中的“好”“很好”暗含的意思,,,求各位老师帮忙。。。

周朴园的“好”是单纯的曾经美好而温馨的生活;而鲁侍萍说的“好”,是杂糅了幸福和痛苦的。联系下文绣襟上的绣梅、关窗等细节,说明他们的确有过美好而温馨的生活,但是随之带给鲁侍萍的是无尽的痛苦,被赶出周家、抱着奄奄一息的小儿子投河自尽等。无锡这个地方,既见证了她的幸福,又见证了她的痛苦。

叶芝诗《柳园里》“当我年幼无知,而今热泪盈眶”的版本的翻译

恕我直言,我觉得这个翻译版本不够好,当然有些地方还是不错的,有几处翻译不准确

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;

这两句中的as 不应翻译为“当”,翻译为“像”才对。

虽然我英文水平也不是很好,但按照这首诗的语境,的确应该是“像、比如”的意思,查了下很多其他版本的翻译,都翻译为“像”

几场春雨过后成群结队的内存从土里探出头来探字写出了嫩笋什么的特点?

几场春雨过后。嫩笋从地面探出头来说明他们非常的坚韧。非常的好奇,外面的世界。