mg游戏平台官网网址,都来说说
否极当逢泰,云开月更明,不言来相请,宣我上蓬瀛.请解签,问平安和财运
应该是:
第四十二签:唐天子得国公:上上之卦《囚人遇赦之兆》如鱼得水《兔》
诗曰:否极当逢泰,云开月更明,不言来相请,宣我上蓬瀛,
家宅:今年喜庆事如何,人口无休畜产多,秋去冬初些小悔,更祷神佑保融和,《吉宅气临门,但恐防九,十一 月疾难口舌,阻六畜火星小心,宜求本境地头老爷保平安,是埕口水道不美宜常修清洁居住财丁昌盛》
岁君:鱼游出水戏波浪,跳跃优游非等闲,喜逢泰来万事吉,更无阻险在其间,
生意:如今得志上青云,谋望求财总遂君,秋末冬初利更重,偏财夏阻冬成堆,《现年生意兴隆,但防夏月亏本,五,九,十一月如鱼得水,有贵人可得厚财利》
开铺:之卦如鱼得水之兆春夏月防祸非失财,秋后转运否极泰来,有厚财大利!
出外:此次出外叶吉,但嫌心意未定,应有胆智前往三,五月有贵人扶助,可获财利!
谋望:地冷天寒水作冰,安心守志待仓清,如今正遇阳和日,四海优游任往行,《谋事初阻挡不称心,须立志坚持,候交秋月有贵人扶助定可成功》
婚姻:天设良缘两相宜,如鱼得水戏河池,此时若得成连娌,那堪相许也相依,《天配良缘如鱼得水,立时可成定能同心同德,白头皆老》
求财:正财上春跋涉宜立志维持,谨慎谋之候五,九,十一月如鱼得水,有厚财利可得,偏财也财样,但不能贪也!
请问《电子情书》中的经典对白?谁知道?请给我说说谢谢!
Joe: Kathleen Kelly, hello. This is a 1)coincidence. Would you mind if I sat down?
乔:凯瑟琳•凯丽,你好。真巧。我坐一坐可以吗?
Kathleen: Yes, yes, I would. Actually I’m expecting someone. Thanks.
凯瑟琳:不可以,真的不可以。其实我在等人。谢谢。
Joe: Pride and Prejudice.
乔:《傲慢与偏见》。
Kathleen: Do you mind?
凯瑟琳:不可以吗?
Joe: I bet you read that book every year. I bet you just love that Mr. Darcy and your 2)sentimental heart just beats wildly at the thought that he and, well, you know whatever her name is, are truly honestly going to 3)end up together.
乔:我敢说这本书你每年都要读。我敢说你一定爱上了那位达西先生,
你善感的心灵一想起他就狂跳不已,还有,那个你知道叫什么名字的,
最终和他真诚地走到了一起。
Waiter: Can I get you something? 侍者:你要点什么吗?
Kathleen: No, no, he’s not staying. 凯瑟琳:不,不,他马上走。
Joe: 4)Mochachino, decaf, 5)non-fat. 乔:穆哈咖啡,无咖啡因,脱脂。
Kathleen: No, you are not staying. 凯瑟琳:不,你不能呆在这。
Joe: I’ll just stay here until your friend gets here. 6)Gee, is he late?
乔:你朋友来了我就走。哦天哪,他迟到了。
Kathleen: The heroine of Pride and Prejudice is Elizabeth Bennet.
She is one of the greatest and most 7)complex 8)characters ever written, not that you would know.
凯瑟琳:《傲慢与偏见》的女主人翁是伊丽莎白•贝纳特,她是小说作品中最伟大、
最复杂的角色之一,你不会知道的。
Joe: As a matter of fact, I’ve read it.
乔:事实上我已经拜读。
Kathleen: Oh, well, good for you.
凯瑟琳:噢,是,对你有好处。
Joe: I think you’ll discover a lot of things if you really knew me.
乔:我想如果你真的了解我,你会发现很多很多东西。
Kathleen: If I really knew you, I know what I would find instead of a brain, a 9)cash register, instead of a heart, a 10)bottom line.
凯瑟琳:如果我真的了解你,我知道我会发现什么,我会发现你不是一个有头脑的人,而是一台收银机,残酷无情,没有人性。
Joe: What?
乔:什么?
Kathleen: I just had a 11)breakthrough.凯瑟琳:我刚刚有了一项突破。
Joe: What is it?
乔:什么突破?
Kathleen: I have you to thank for it, for the first time in my life when 12)confronted with a 13)horrible, 14)insensitive person I knew exactly what I wanted to say and I said it.
凯瑟琳:这要感谢你,在我人生中第一次当面面对一个恐怖、冷漠的家伙时,
我确切知道了自己想说什么,并且说了出来。
Joe: Well, I think you have a 15)gift for it. It was a perfect 16)
blend of poetry and 17)meanness.
乔:噢,我认为你有这方面的天赋。刚才真是诗意加卑劣啊。
Kathleen: Meanness, let me tell you something about meanness…
凯瑟琳:卑劣,我来告诉你什么叫卑劣……
Joe: Don’t misunderstand me. I’m just trying to pay you a 18)compliment.
乔:别误会我的意思。我只是想夸夸你。
Kathleen: Oh, oh, why are you touching that? What are you doing?
凯瑟琳:噢,哦,你动它干嘛?你想干什么?
Joe: Is this a red rose? No, you know it’s a 19)crimson rose.
Something you read about in a book, no doubt.
乔:这是一朵红色的玫瑰吗?不,你知道这是一朵深红色的玫瑰。
一定是哪本书里读到的东西。
Kathleen: It’s funny to you, isn’t it? Everything is a joke to you.Please leave. Please, please leave, I beg you.... Thank you.
凯瑟琳:你觉得可笑是吗?对于你一切都是开玩笑。你走吧。走吧,
真的。我求求你了。……谢谢。
Joe: You know what that 20)hanky reminds me of?
乔:你知道那块手帕让我想到什么?
Kathleen: Hmm…
凯瑟琳:哦……
Joe: The first day I met you.
乔:第一天我见到你。
Kathleen: The first day you lied to me.
凯瑟琳:第一天你对我撒谎。
Joe: I didn’t lie to you.
乔:我没撒谎。
Kathleen: You did too.
凯瑟琳:你就是撒谎。
Joe: No, I didn’t.
乔:我没撒谎。
Kathleen: Yes, you did.
凯瑟琳:你就是撒谎。
Joe: I did not.
乔:我没撒谎。
Kathleen: You did too.
凯瑟琳:你就是撒谎。
Joe: I did not.
乔:我没有。
Kathleen: You did too.
凯瑟琳:你就是撒谎。
Joe: I did not.
乔:我没有。
Kathleen: You did too. I thought all that Fox stuff was so charming. F-O-X.
凯瑟琳:你撒谎。我以为弗克斯家族的东西很可爱。弗-克-斯。
Joe: Well, I didn’t lie about it.
乔:噢,可我并没骗你。
Kathleen: Joe, just call me Joe.
凯瑟琳:乔,叫我乔吧。
Joe: Sure.
乔:当然。
Kathleen: As if you were one of those stupid 22-year old girls with no last name.Hi, I’m Kimberly, hi, I’m Janice. Don’t they know you’re supposed to have a last name?It’s like they’re an entire 21)generation of 22)cocktail waitresses.
凯瑟琳:搞得好像就像那些不知道姓什么的22岁的笨女孩一样。嘿,
我是金伯丽。嗨,我是杰妮丝。他们知不知道你应该有个姓?整个就象是一代鸡尾酒女招待。
Joe: Look, I am not a 22-year old cocktail waitress.
乔:喂,我可不是22岁的鸡尾酒女招待。
Kathleen: That is not what I meant.
凯瑟琳:我不是这个意思。
Joe: And when I said the thing about the Price Club and the 23)cans of 24)olive oil, that’s not what I meant.
乔:我当时谈到的价值俱乐部和橄榄油罐,也不是那个意思。
Kathleen: Oh, you poor sad multi-millionaire. I feel so sorry for you.
(Someone comes into, Kathleen raises her head and looks forward.)
凯瑟琳:噢,可怜的数百万富翁。我为你感到难过。
(有人进门,凯瑟琳看了过去。)
Joe: Take a wild guess that’s not him either. So who is he, I wonder? Certainly not I, gather the world’s greatest living 25)expert on 26)Julius and Ethel Rosenberg but somebody else entirely different. And will you be mean to him too?
乔:猜猜一定也不是他。我在想他是谁?当然不会是我,
也不是还活在世上的参加过裘里斯和伊塞尔•罗森伯格案件的侦探专家,
一定是个完全不同的人。你对他也会这样卑劣吗?
Kathleen: No, I will not. Because the man who is coming here tonight is completely unlike you. The man who is coming here tonight is kind and funny and he’s got the most wonderful sense of humor.
凯瑟琳:不,我不会对他这样。因为今晚要来这里的人和你完全不一样。
今晚要来这里的人善良、风趣,很有幽默感。
Joe: But, he’s not here.乔:可他不在。
Kathleen: Well, if he’s not here he has a reason
because there’s not a cruel or 27)careless bone in his body.
But I wouldn’t expect you to understand anybody like that.
You with your theme park 28)multi-level 29)homogenize the world mochachino land. You’ve 30)deluded yourself into thinking that you’re some sort of 31)benefactor bringing books to the masses. But no one will ever remember you Joe Fox and maybe no one will remember me either, but plenty of people remember my mother and they think she was fine and they think her store was something special. You are nothing but a 32)suit.
凯瑟琳:噢,如果他没来,一定有原因,因为他的身体里没有冷酷漠然这根骨头。
但我不会期望你理解那样的人。你和你那主题公园去多层次均质这个世界、莫卡奇诺乐园吧。你以为自己是什么恩人,给大众带来书籍。但没人会记住你乔•弗克斯,也许也不会有人记住我。但很多人肯定会记得我母亲,他们认为她是个好人,他们认为她的书店很特别。而你只是件外套。
Joe: That’s my 33)cue. Have a good night.
乔:我现在知道你对我的看法了。玩得开心。
诸司素偷惰,瑞以身矫之,有御史偶陈戏乐翻译
南京各官向来苟且懒惰,海瑞身体力行矫正此风。有位御史偶尔演戏取乐。
出自:清·张廷玉《明史·列传·卷一百一十四》
节选:帝屡欲召用瑞,执政阴沮之,乃以为南京右都御史。诸司素偷惰,瑞以身矫之。有御史偶陈戏乐,欲遵太祖法予之杖。百司惴恐,多患苦之。
翻译:神宗屡次打算召用海瑞,执政的人暗中阻拦,于是任命他为南京右都御史。南京各官向来苟且懒惰,海瑞身体力行矫正此风。有位御史偶尔演戏取乐,海瑞打算遵循太祖法令杖责他。百司惶恐,都患其苦。
扩展资料
《明史》是二十四史中的最后一部,是一部纪传体断代史,记载了自明太祖朱元璋洪武元年(公元1368年)至明思宗朱由检崇祯十七年(公元1644年)二百七十六年的历史。
文章的主人公海瑞是明朝著名清官,他经历了正德、嘉靖、隆庆、万历四朝。参加乡试中举后,推行清丈、平赋税,并屡平冤假错案,打击贪官污吏,深得民心,也因此得罪了一些人。海瑞死后有“海青天”之誉,他的故事在民间流传很广。
文章纂修得体、材料翔实、叙事稳妥、行文简洁为史家所称道,是一部水平较高的史书。这反映出编者对史料的考订、史料的运用、对史事的贯通、对语言的驾驭能力都达到较高的水平。
急急!翻译古文 楚昭王欲之荆台游
楚昭王想到荆台游玩,司马子綦对他劝诫道:“如果去荆台游玩,左边有洞庭湖,右边有彭蠡湖,南边可以望到猎山,台下挨着方淮。这种游玩的乐趣让人忽略年华老去并且忘记死亡,游玩的君王都因此葬送了自己的国家,希望大王不要去那里游玩。”楚昭王说:“荆台是我的领地,拥有领地并且游览那里(很平常),你为什么阻止我游览呢?”生气地喝斥退了司马子綦。当时令尹子西驾着四匹马拉的马车来到楚昭王面前说:“今日荆台之行,不能不去观赏啊!”楚昭王上车摸着他的背说:“此次荆台之行,我与先生共同赏乐。”马行走了十里路后,令尹子西拉住辔头使马车停下来说:“微臣不敢下车,有话想对您说,不知大王能不能听一听呢?”楚昭王说:“只管说吧。”令尹子西说:“微臣听说,身为君王的臣子而效忠于他的君王的人,高官厚禄都不够赏赐给他;身为君王的臣子却对君王阿谀奉承的人,再残酷的刑罚也不足以诛杀他。如果司马子綦这样的人是效忠于君王的,如果微臣这样的人是对大王阿谀奉承的,希望您杀死微臣,查抄微臣的家,用来赏赐司马子綦,”楚昭王说:“如果我能够停止这种游览的行为,听从你的话,也只不过能够禁止我游览罢了,后代游览荆台,没有停止的时候,怎么办呢?”令尹子西说:“想要禁止后代游览荆台很容易,到大王驾崩之时,将陵墓建在荆台,好像从来没有拿着助兴的乐器在先父之墓上游玩的子民吧。”于是楚昭王驾车还宫,再也不去荆台游玩了,命令停止先前建立的制度。孔子在鲁国听说后说:“真好啊!令尹子西,在十里之前劝谏昭王,而给百世之后作表率(成为后世的标准)啊。”