1. 首页 > 教育

这个英语句子是不是错的?以防是怎么翻译出来的? 翻译这个句子用英语怎么说

这个英语句子是不是错的?以防是怎么翻译出来的?翻译这个句子用英语怎么说

这个英语句子存在语法错误吗?另求具体意思!~

不仅有语法问题,还有很多拼写错误。说实话,作为一个有10多年海外生活和工作经历并当过10多年教师的我,把你这句话猜透,还很费了点周折。除去句子中的几处拼写错误外(Toru应该是tour,foget应该为fet,Lass应为last),正确的表达法可以是:

The choice to stay and tour all the city where I want to go could help me fet all the things for last night about you..做出 留下来并参观城市里每一个我想去的角落的决定,可以帮助我忘记昨晚关于你的每一件事。

你给出的这句原话,从本意来说,是想通过实行某种行为,直到忘掉某件事。如果想强调直到怎么样,可以这样说:

I made a choice to stay and tour all the city where I want to go until i could fet.....

或者:I will make a choice to stay and ......until i can fet....

你给出的那句原话少了主语,在语法里就变成了祈使句型,但整句话的意义就不通顺了。

所以,如果从严格的角度讲,这个句子肯定有语法错误。但在口语中,尤其是歌词和两个人的对话中,那种表达形式是见过的。

满意请采纳。

这个用英文怎么说的英文句子

this

you are always in my life这个句子是错的对不

没有错 ,这句是正确的

下面英语句子哪儿错了?为什么错? It was a relief and I came a sud

came 后面少了一个to,应该加上。因为came 是不及物动词没有介词后面不可以直接跟名词。