英语理解句子:the body's system不是宾语吗,不译为害怕始于人体,而翻译成始于反应?
- 英语大神请进!!!!!请翻译这句话,并详细分析其语法!!!!!!!!
- 关于because的一个英文句子分析
- 英语:分析这句话的句子结构,并翻译:the few who cannot see the real
- 分析一个英语句子结构 Identical twins Katie and Sarah Monahan arrived at Pennsylvania's Gettysburg
英语大神请进!!!!!请翻译这句话,并详细分析其语法!!!!!!!!
这是一个复合句 主谓宾结构
Each member body是主语
interested in a subject是过去分词短语作定语 修饰 主语
for which a technique committee has been established 是定语从句 修饰a subject
has 是谓语
the right是宾语
to be represented on that committee是不定式短语 作定语 修饰the right
.
为 一个科目 已经设立了 技术委员会 对该科目感兴趣的 每个成员团体 都有 权力
代表 那个 委员会。
关于because的一个英文句子分析
其实语法方面我也不是很擅长~
首先“the shift from traditional to cosmetic dentistry”是主语,短语做主语。
is后面接宾语,宾语做先行词引导从句(是宾语从句么?!嘛,总之是个从句就是了),而这里的“because adults are getting fewer cavities and becoming more vain.”是明显是在解释说明,可是为什么解释说明呢?所以全句缺少了个宾语~
举个例说,他因为晚起迟到了。he was late because he got up late.
总不能说he is because he got up late 吧……
所以在这句中because引导的从句缺少个名词或名词短语做先行词引导~
英语:分析这句话的句子结构,并翻译:the few who cannot see the real
the few( who cannot see the real person inside my body )do not make me annoyed.
the few 是不定代词做句子主语,后面的do not make me annoyed.是主句的谓语,宾语。中间我括号标注的是定语从句,修饰few,翻译来是那些不能看出我内心的人,不会让我感到生气。其实就是我不会在意那些不了解我的人 的意思。
分析一个英语句子结构 Identical twins Katie and Sarah Monahan arrived at Pennsylvania's Gettysburg
Identical twins Katie and Sarah Monahan 是主语arrived at 是谓语Pennsylvania’s Gettysburg College 是宾语last year是状语 determined to strike out on independent paths可以看作是过去分词短语作状语。determined前不加and因为不是并列谓语,该词可以看作是非谓语动词。如果加and看作谓语动词的话应该是and were determined to strike out on independent paths
本句中作状语的过去分词短语也可以放在句首,即: Determined to strike out on independent paths,identical twins Katie and Sarah Monahan arrived at Pennsylvania’s Gettysburg College last year .