1. 首页 > 教育

请问大佬这个英语句子结构问题? 主谓状结构的英语句子

请问大佬这个英语句子结构问题?主谓状结构的英语句子

请问高手英语句子结构到底是什么样子的,不要又是什么5种类型,请告诉最直接有用的。谢谢。。

S=subject主语

P=predicate谓语

O=object宾语

C=complement补语

A=adverbial状语

英语有下面七种主要句子结构:

1. SP: The sun is shining.

2. SPO: You should consider this.

3. 袱沪递疚郛狡店挟锭锚SPC: She is a beautiful girl.

4. SPA: I was at college.

5. SPOO: Mom gives me so much love.

6. SPOC: That makes me responsible for my own life.

7. SPOA: You can put the dish on the table.

这样记起来很难,开始时只要知道主谓宾(be动词后面叫表语)就可以了

“大佬”英文怎么说?

1、大佬用英文表示为:mogul,英式发音为[ˈməʊgl],美式发音为[ˈmoʊgl]。  

2、mogul的意思为:有权势的人,大人物,〈美〉富豪,贵族,小〉富豪,贵族坡,雪坡,蒙兀儿人。

拓展资料

mogul的用法

1、But by now he's a Russian media mogul. 

但如今,他已是俄罗斯媒体大亨了。

2、Now he has a new role: Jobs the mogul. 

而现在他有了一个新角色:巨头乔布斯。

3、Please consider, he is just one Hollywood mogul among many out to dominate and destroy the China market. 

请想一想吧,他只是那些要统治和摧毁中国市场的好莱坞巨头中的一个而已。

4、He's a magnate, a movie mogul. 

他是个大人物,影界的巨擘。

5、Russell Simmons, business mogul, activist and best-selling author, has a message for small business owners. 

拉塞尔•西蒙斯是美国商业大亨、活动家、畅销书作家。他有一个信息要传达给小企业家们。

6、Will the propriety and pragmatism that got her there keep her from becoming the mogul she wants to be? 

让她誉满天下的得体和实用主义会阻碍她成为显要人物吗。

7、The event was taken over in1996 by US real estate mogul Donald Trump. 

1996年,该比赛由美国地产巨头唐纳德•特朗普接手承办。

8、You see, I was briefly a mogul. 

你知道吗,我可是个短暂的编导。

9、Now, suddenly, it is all unravelling. The media mogul has lost his touch. 

现在,突然之间,一切都化为泡影,这位媒体大亨已跌下了神坛。

大神带!英语句子结构分析。主谓宾定状补什么的!

主干句的 The PASA uses the project 的PASA 后不能用逗号。具体结构分析如下:

〔主语〕The PASA

〔谓语动词〕uses

〔宾语〕the project tailored version of Table M-1 ( 过去分词短语 tailored version of Table M-1 是修饰 project 的后置定语)

〔宾语补足语〕as a starting point

〔目的状语〕to evaluate the proposed aircraft architecture against the independence principles identified in the MF&MS analysis and the FDAL assignments discussed above(介词短语 against the independence principles 是 architecture 的后置定语,过去分词短语 identified in the MF&MS analysis and the FDAL assignments discussed above 是 principles 的后置定语)

一个史上巨难的英语句子的结构分析及翻译------------务必高手帮忙

第1句:

主语:whales (带有定语从句,其中that是从句的主语,suffer是谓语动词,the bends是宾语)

谓语:do so

原因状语从句:because they have...a large shark

(其中because是从属连词,they是从句的主语,谓语是have surfaced,目的状语是to escape a predator such as ... shark)

第2句:

主语:One of the features of Jurassic oceans

谓语动词:was

表语:an abundance of large sharks and crocodiles

非限制性定语从句:both of which were fond of ...lunches (补充说明 sharks and crocodiles)

句子可以翻译为:

患有“弯曲症”的鲸鱼往往会这样做(指通过进化长出能抗减压的器官),因为它们曾经浮出水面,目的是为了逃避捕食者,如大鲨鱼。侏罗纪时期的海洋具有的特征之一是大量的大鲨鱼和鳄鱼;这两种动物都喜欢拿鱼龙当美餐。

注:

依据上文,often do so 是指 evolve an anti-decompression means,即:通过进化长出能抗减压的器官。