昨日読み始めたばかりです 为什么翻译成昨天才开始看 而不是我昨天开始看完了?
翻译成日语
今日、私たちは饺子お作る。私飞び跳ねて大満足している。饺子お作り始めた、パパとママを见ながら、私も父と母を真似して饺子お作り始めた。私は、饺子の皮を取ると、具お入れて作る、あ、皮が破れたママが: "あなた大丈夫?”と言った 私は耻ずかしくて: "私が作ったのわ负伤した兵士。”と言った みんなこの言叶お闻いて笑った、つられて私も笑った。饺子お作るのは楽じゃない。小さな家事にもコツがいる。
日语翻译一下
拝启:
敬启(书信的开头)
最近、宫崎骏さんの≪となりのトトロ≫を见ました。
最近,我看了宫崎骏《龙猫》。
友达によると,これはちょっと古いが,いいアニメです,それで,见よう思っています。
听朋友说,这个片子虽然有点老,还是不错的动画。所以我就一直想看。
1时间半ぐらい,宫崎骏さんのトトロを见终わって,気持がいい,心が洗われるようです。
大约一个半小时左右,看完了宫崎骏《龙猫》,心情不错,心灵仿佛受到洗涤。
绿、古い部屋、いろいろな可爱い动物。
绿色的老房子,很多各样的可爱的动物。
子供の时、私もそんなに田舎で住んでいる,毎日楽しく游んだ。
还是孩子的时候,我也在那样的田舍住过,每天都玩得很开心。
悩みの时,泣いてばかりいました。
烦恼的时候,(可以)尽情哭泣。
その时,“トトロ”がいたら,幸せだと思います。
我想,那时,如果有了龙猫该多幸福。
今私もう分かった,世界の中で,“トトロ”がいない。
现在我已经明白,世界上是没有龙猫的。
困难と危机に直面する时,自分でやらなければならない。
直面困难和危机的时候,不靠自己(的力量)是不行的。
先辈によると,これは成长だ。
前辈说,这就是成长。
“成长”,子供の时の私について,これはいい事です。
成长,对于还是孩子的我来说是好事。
大人になれば,たくさんの事をやれる,例えば,电子ゲーム屋に行ける、いじめられる子供に助けてやる……
(小时候想)成为大人后,就可以做许多事情,例如,去游戏房帮助被欺负的孩子……
しかし,“大人”になる时,そんなの事をしたことがありません。これは“成长”だと思います。
但是,成为大人后却并没有做过那些事情。我觉得这就是所谓成长。
“成长中”,私は事と知识をたくさん分かった,でもある物もたくさんなくした。
成长中,我懂得了许多知识和道理,但是也失去了很多。
“幼稚”, 子供の时の私について,これは怖い言叶です。
幼稚,对于孩提时的我,是个恐怖的词语。
成长のために,毎日私は大人ように事を考えている。
为了成长,每天我都学着大人的样子考虑问题。
でも,今私もう分かった,幼稚と成长は兄弟だ。
但现在我已经明白,幼稚和成长是兄弟。
今私の考え方,5年や10年のあとで、幼稚だと思います。
现在我思考问题的方式,过上5年或者10年,(肯定还是会被自己)认为是幼稚的。
ですから、幼稚はいい事かもしれません。
所以,幼稚说不定也是好事。
简単に事を考えれば,もっと楽しく生活できるでしょう。
简简单单地考虑事情的话,大概就能够更快乐地生活了吧?
物をもらって,物をなくして,“成长中”と“幼稚中”。
得到、失去,成长中与幼稚中。
これは私の人生です。
这就是我的人生。
任先生に手纸を书こう思っている,宫崎骏さんはいい机会をくださいました。
我想,给任老师写信,宫崎骏给我了一个很好的机会。
文法がたくさんあるが,以上は私の本音です。
虽然有很多语法(错误),但,以上是我真心想说的。
あと10日で卒业です,この时间は私にとって财产です。
还有10天就毕业了,这时间对于我来说,是(珍贵的)财产。
先生,ありがとうございます,この时间大変お世话になりました。
老师,谢谢,这段时间受到了您很多照顾。
先生もう私の人生の中忘れることができない人になりました。
老师您已经成为我人生中难以忘却的人了。
。。。。。这么长!一分都没有啊~~~~太不厚道了~~~
不过还是给你都翻完了~~一句一句打出来的啊!怎么着也给追加个辛苦分吧。。。。。哎
谁能帮我翻译一下下面这段日文啊?
ずっと眩しい声で
一直用炫目的声音
ぎっと永远に在る
俨然永远存在
震えていた胸を止める夏の刻み
続いて
让颤动的胸膛安静的夏日时光,继续着
そっとぎみを感じている
轻轻地我感觉着你
ふっと流れる幻想は
忽然流淌的幻想
何もかもここから攫っていく様で
从这儿要把什么都夺走似的
静かに
静静的
重なり合って互相压在一起
闭じた目が见つめる心を忘れないで 合着的眼不要将凝视的心忘却
青い涙の数
在苍白的眼泪的个数
星の数
与行星的个数
结んだ空に
相接的天空里
"Nowhere".....いつか消えていく
Nowhere何时消失而去
浮かぶ光一つ
浮现一道光
一つだけ
只有一道
描いた梦を
把描绘过的梦
"Somewhere".....眺めている
Somewhere 凝视
もっと歩幅落として
再多些放慢脚步
やっと横并んだリズム
终于一致的节奏
真夜中の穏やかな波に押され
旅する
被午夜安静的波浪制服,踏上旅途
初めての世界に
在第一次的世界里
この场所に
在这个地方
昨日の影も
昨天的影子也
""Nowhere.....形失って
Nowhere 消失无踪
耳元で嗫いた
把曾经附耳私欲的
今呟いた
刚才还嘟囔过的
ぎみの言叶は
你说的话
"Somewhere".....明日に投げた
Somewhere 抛向明天
眺める二人
凝视的二人
この気持ちを どうか忘れないで
怎么也不要把这份心情(感情)忘记
日语的翻译题
1. 明子さん、お炊事やお洗濯は止めてちょうだいね。お式の日に手が汚いと见っとも无いってよく雑志なんかにもかいてあるからね。
明子小姐,煮饭和洗衣服的活先别干了吧。"公式般的生活只会脏了双手和显得寒酸",这点杂志上不是经常写吗?
2. 「肝臓には、オルニシンという物质が含まれている。アンモニアと呼吸の结果生じた二酸化炭素とは、オルニシンと结合してシトルリンを生ずる。」
「肝脏里含有一种叫鸟氨酸的物质。氨气和呼吸作用会形成二氧化碳,而二氧化碳则能和鸟氨酸结合生成瓜氨酸。」
3. 我们从中午一直哭到黄昏。老婆子们让我们去喝粥, 我们还在哭。老婆子们生气地说 :" 哭什么? 再哭送你们去万人坑。 "
俺达(おれたち)は昼间(ひるま)から夕方(ゆうがた)まで泣(な)き続(つづ)けていた。ばあちゃん达(たち)はお粥(かゆ)を食(た)べさせていったけど、俺达(おれたち)が绝(た)えずに泣(な)いていた。ばあちゃん达(たち)は「泣(な)いてるじゃないだろう、もっと泣(な)いたら万人坑(まんじんこう)に送(おく)ってやれ!」と怒(おこ)った。
授业练习用语:
4. この方が昨日来られたばかりで、日本语は全くわかりません。
这位先生由于是昨天刚光临此地的,对日语还完全不懂。
5. すみませんが、お手纸はもう书かれたでしょうか。
对不起打扰一下,您的信已经写完了吗?
6. まだいらっしゃっていますか。お宅に帰られるでしょう。
您还在吗?应该回家了吧。
7. すみません、乗车券をお求めになる方は、どうぞこちらへ。
对不起,希望购买车票的顾客,这边请。
8. しかし、それを闻いたら、お母様はお泣きなさるでしょう。
不过,一听说那事,令堂也应该流泪了吧。
9. 社长さえこの案を同意されれば、今でも契约いたします。
只要总经理批准这个方案,现在就能签约了。
10. ご心配なく、お荷物、ずっと山田先生がお持ちです。
请不必担心,您的行李一直由山田老师帮您拿着。
11. この雑志は今日着たばかりなんですが、お読みになりましたか。
这本杂志是今天刚送来的,您已经过目了吗?
12. 山田先生は十日ばかり游んで、昨夜ご帰宅になったのです。
山田老师足足游览了十天,昨夜刚抵达家中。
13. あの患者は二、三日で、元気におもづりになるとおもいますが。
你认为那位患者这两三天都能保持健康吗?
14. 自分の颜と名前を/売る、/人気とお金を/手に入れる。
通过出卖自己的面子和名分,来获得人气和金钱。
15. 头からすっぽりと头巾のついた/黒っぽい外套をを着て---
头被头巾包的严严实实的,穿着黑色的外套
16. 父の死んだのは、小学校三年生のときであった。
父亲是在我小学三年级的时候死的。
17. 瘦死的骆驼比马大
腐(くさ)っても鲷(たい)
18. 背靠大树好乘凉
寄(よ)らば大树(たいじゅ)の阴(かげ)
19. 「终わりにあたりまして、私はわれわれの友好の事业がお国の富士山のよ
うに世世代代に変わることなく受けつづがれていくますよう愿っております。」
「在这接近尾声之时,我衷心祝愿我们友好的事业能和贵国的富士山一样,永远传承下去,世世代代永不变。」
20. 汗が滝のように流れる
汗流浃背
21. 牛は牛连れ、马は马连れ/
物以类聚
22. 小の虫を杀して大きの虫を生かす/
丢卒保车
23."花钱大手大脚 "
金遣(かねづか)いが荒(あら)い