1. 首页 > 教育

任何英语(包括英式英语和美式英语中)有没有您这种说法? 美式英语和英式英语哪个用的广泛

任何英语(包括英式英语和美式英语中)有没有您这种说法?美式英语和英式英语哪个用的广泛

英式英语和美式英语有和不同.举例说明

英语和美语的区别

"Several circumstances render a future separation of the American tongue from

the English necessary and unavoidable." -Noah Webster,Dissertations on the English Language,1789

"

In another century,the dialect of the Americans will become utterly unintelligible

to an Englishman."-Captain Thomas Hamilton,Men and Manners in America,1833

对于Non-Native English Speakers的中国大多数学习英语的人说来,英国人和美国人使用的是完全相同的语言-English.即使有机会去英国或美国留过学的人,倘若不是从事语言研究或教学的人,也未必能察觉到英语和美语的差异.或许那些有机会在这两个国家都生活过一段时间的少数人,能实际感受到英语和美语这两种语言的不同.

在一定意义上说,美语是在英语基础上分离出来的一个支系,或者如某些语言学家们所说的,美语是一支一直在美洲土地上的英语(transplanted

language).虽然英语和美语两种语言的主体部分(语法、词汇、读音、拼写等)是相同的,美语在其发展过程中受其独特的历史、文化、民族、地域等各种因素的影响,形成了自己的特点,与英语有显著不同.马克·吐温就曾说过:“English and American are separate

languages,...When I speak my native tongue in its utmost purity an Englishman can't understand me at

all.”(The stolen White Elephant,1882).英语和美语的主要差异表现在词汇、读音、拼写及说话的气质等方面.

对于一个生活在英美两国之外的第三者说来,English只是一种语言,在学习过程中对英语和美语“兼收并蓄”,英语与美语的差异或许并不构成他与英美人士交流的障碍.而对使用同种语言的英美人说来,由于使用的词语不同,或词语的内涵不同,反而会造成他们之间的误解.

英语和美语在用词方面差异甚大,以致在二次大战中,美国军方不得不向派往欧洲战场的美国士兵和后勤人员每人发一本《生活指南》(A Short Guide to Great

Britain).这其实就是一本美语-英语对照词典,里面收集了近二百条美国日常生活中使用的,而在英国则是罕见或生疏的词语,用英国人熟悉而美国人未必知道的对应词语加以对照注释.与此同时英国军方也为派往美国受训的皇家空军飞行员每人准备了一本《Notes for Your Guidence》的小册子,目的也是帮助这些前往美国的英国人学会他们也许根本没听说过的美国日常生活用语.

虽然美语在其发展过程中从未间断与英语的相互交流,尤其是在二次大战之后,随着两国政治、经济、文化、科技关系的发展,英语与美语也相互影响,相互渗透,但这并未能消除英语和美语之间的差异.

英语和美语(2)

本文仅就上面提到的词语、读音及拼写等几个方面简要地介绍英语和美语之间的差异,以帮助读者熟练地掌握运用.

一、词语方面 这主要指英语和美语在表示相同的事物时,选用不同的词语,或相同的词语在英语和美语中具有不同的内涵,也指相同的词语在用法上的不同.

在 H.L.Mencken所著的The American Language(New York.Alfred-A-Knopf,1982)一书中有一段生动的描写,现引述如下:An

Englishman,walking into his house,does not enter upon the first floor as we do,but upon the ground

floor.When he speaks of the first

floor,he means what we call the second floor,and so on up to the roof,which is

covered,not with tin or shingles,but with tiles or leads.He does not ask for mail but for

letters.There are mail trains in his

country,but in general he reserves the word mail for letters going to or from foreign

countries,and he knows nothing of the compounds so numerous in American,e.g.,mail

car,-man,-box,and -carrier.He uses post instead.The man who brings his post or letters is always a

postman,never a mailman.His outgoing letters are posted,not mailed,at a

letterbox,not at a mailbox.If they are urgent they are sent,not by special

delivery,but by express post.Goods ordered by post on which the dealer pays the cost of transportation are said to

arrive,not postpaid or prepaid,but post-free or carriage-paid...The English still get in or out of a

train,not on or off it.They say a train is up to time,not on time,and they know

nothing,according to Horwill,of way stations,flag stops,grade crossings,flyers,long and short

hauls,trunk lines and tie-ups.

引文中的he,they指的是英国人,his country指的是英国.we指的是美国人.

英语和美语(3)

由此可见英语和美语中所用的词语不同,涉及到生活中许多细小方面.再例如在教育方面,英国人称之为public school的学校,在美国则叫prep school,指的是由私人赞助,多为富家子弟就读的私立学校,其目的是准备学生日后进入高等学府深造.美国由政府出资兴办的public school在英国则称作council school,因为这类学校统归Education Committee of the County Council管辖.英国学校中的班级称作form,在美国学校中则叫grade或class.英国大学中的男生被称作university men,在美国大学中则被叫做college boys.英国大学中的教师叫staff,统称之为dons,而在美国大学中则叫faculty.再如,人行道在英国叫pavement,在美国叫sidewalk.英国人把钱包叫做purse或wallet,美国人则叫做pocketbook.而英国叫做 pocketbook的记事本或备忘录,在美国则叫memorandum book.吃饭时美国人称最后一道食品为dessert(甜食),英国则只把其中的水果叫dessert

,其余的叫pudding.英语和美语中对股份有限公司的说法也不一样,英国叫limited liability,写作Ltd.,如Matsushita Electric Trading

Co., Ltd.美语中则叫incorporated,写作Inc.,如Tandem Manufacturing Inc..以上所举的只是少数的几个例子,实际上英语和美语在用词上的差异例子不胜枚举.下面再从美国出版发行的English Teaching Forum杂志1989年第三期上刊登的Some British and American Equivalents一文中摘选其中常见的部分介绍给读者.

Some English and American Equivalents

词语 English American

Places

公寓 flat apartment

诊所 surgery doctor's office

电梯 lift elevator

走廊 passage hall,hallway

邮筒 pillar box mailbox

电影院 cinema movies

单间公寓 bed-sitter studio

立交桥 flyover overpass

高速公路 motorway parkway

人行横道 zebra crossing pedestrian crossing

商店 shop store

地铁 tube,underground subway

厕所 lavatory toilet(bathroom)

庭院 garden yard

Useful Objects

电筒 torch flashlight

垃圾箱 dustbin garbage can,trash can

包裹 parcel package

购物袋 carrier bag shopping bag

炉 cooker stove

Food

罐头 tin can

糖果 sweets candy

甜点心 biscuit(sweet)cookie

油炸土豆条 chips French fries

油炸土豆片 crisps potato chips

蔬菜水果店 greengrocer's fruit and vegetable store

Personal Items

(发式)刘海 fringe bangs

长裤 trousers pants

紧身裤 tights pantyhose

雨衣 mac(mackintosh)raincoat

裤子背带 braces suspenders

高领绒衣 poloneck turtleneck

背心 waistcoat vest

汗衫 vest undershirt

People

研究生 postgraduate student graduate student

家伙,小伙子 chap,fellow guy

巡警 constable patrolman

警察(俚)bobby cop,policeman

售货员 shop assistant salesperson(-girl,-man)

Car Parts

挡风玻璃 windscreen windshield

轮胎 tyre tire

挡泥板 wing fender

指示灯 indicator light left/right-turn light

侧视镜 wing mirror side-view mirror

牌照号码 registration number license number

牌照 number plate license plate

油箱 petrol tank gas tank

消声器 silencer muffler

除词语不同外,有些极为常见的词在英语中和美语中用起来也不完全一样.如美国人是或It hurts me,英国人则只说It hurts,很少加上代词me.赶路时美国人说I'll catch up with you,英国人则说I'll catch you up.

英语和美语(4)

二、读音方面 英语和美语在读音上的差异主要反映在元音字母a,o 和辅音字母r

的不同读音上.

1,在ask,can't,dance,fast,half,path 这一类的单词中,英国人将字母a 读作/:/,而美国人则读作//,所以这些词在美国人口中就成了/sk/,/knt/,/dns/,/fst/,/hf/和/p/.

2,在box,crop,hot,ironic,polish,spot这一类单词中,英国人将字母o读作//,而美国人则将o读作近似/:/音的//.所以这些词在美国人读起来就成了/bks//krp//ht//ai'rnik//pli/和/spt/.

3,辅音字母r在单词中是否读音是英语与美语的又一明显差异.在英语的r音节中不含卷舌音/r/,而美语的r音节中含卷舌音/r/,如下列词在英语和美语中读音是不同的:

英语读音 美语读音

car/k://kr/

door/d://dr/

river/'riv//'rivr/

party/'p:ti//'prti/

board/b:d//brd/

dirty/'d:ti//'drti/

morning/'m:ni//'mrni/

英语中只有在far away,for ever,far and wide等连读情况下,字母r才明显的读作卷舌音/r/:/f:r

'wei//f:'rev//f:rndwaid/.

4,在以-ary或-ory结尾的多音节词中,英国人通常将a或o弱读,而美国人不仅不弱读,还要将a或o所在的音节加上次重音,所以这些词在英语和美语中不仅读音有差异,节奏也显然不同,例如:

英语读音 美语读音

dictionary/'diknri//'diknri/

laboratory/le'b:rtri//'lbrtri/

necessarily/'nesisrili//nesi'serili/

preparatory/pri'prtri//pri'pr,tri/

secretary/'sekrtri//'sekrtri/

5,而在以-ile结尾的另一类单词中,英国人将尾音节中的字母i读作长音/ai/;而美国人则弱读作//,例如:

英语读音 美语读音

docile/'dousail//'dsl/

fertile/'f:tail//'frtl/

fragile/'frdail//'frdl/

hostile/'hstail//'hstl/

missile/'misail//'misl/

除此之外,另有一些难于归类的单词在英语和美语中读音也各有不同:

英语读音 美语读音

clerk/kl:k//kl:rk/

either/'ai//'i:r/

figure/'fig//'figjr/

issue/'isju://'iu:/

leisure/'le//'li:r/

neither/'nai//'ni:r/

schedule/'edju:l//'skedul/

以上关于英语和美语读音不同的比较,是仅就大多人的读音或标准读音而言的,不考虑地区或方言的影响.

英语和美语(5)

三、拼写方面 美国人是一个注重实用的民族,在其文字的拼写方面,他们也是采取了实用主义的态度.在美语的发展过程中,在拼写方面也曾出现过类似我国简化字的运动(The simplified Spelling

Movement),删除了单词拼写中不发音的某些字母.拼写上的不同是英语与美语的又一差异.归纳起来有以下几种情况.

1,英语单词中不发音的词尾-me,-ue在美语拼写中被删除.

英语拼法 美语拼法

公斤 kilogramme kilogram

方案 programme program

目录 catalogue catalog

对话 dialogue dialog

序言 prologue prolog

2,英语中的以-our结尾的单词,在美语中删去了不发音的字母u.

英语拼法 美语拼法

举止、行为 behaviour behavior

颜色 colour color

特别喜爱的 favourite favorite

风味 flavour flavor

荣誉 honour honor

劳动 labour labor

3,英语中以-re结尾,读音为/e/的单词,在美语中改为-er结尾,读音不变.

英语拼法 美语拼法

中心 centre center

纤维 fibre fiber

公尺 metre meter

剧场 theatre theater

4,英语中某些以-ence为结尾的单词,在美语中改为-ense结尾,读音仍为/ns/.

英语拼法 美语拼法

防御 defence defense

犯法行为 offence offense

执照 licence license

托词 pretence pretense

美式英语和英式英语有何区别?

基本上差不多。

美式英语比较大众化,很多东西实在英式英语上变化来得。英式英语比较官方,口音上面听起来比较夸张的那些都是美式英语。美式英语中儿化的发音比较过,而英式英语中就比较少。

像你说的那些单词,就只是有拼写上的区别,基本意思和用法都没有什么改变。一般简化了的都是美式英语。

英式英语起源较早,也较美式英语内涵深厚,表达正式。美式英语是在英式英语中发展过来的。很多比较口语的东西以及俚语,大多都是美式英语发展中出现的。

【请教】英式英语和美式英语有什么相同之处和不同之处?

、发音语调不同,卷舌区别明显

即使在同一个讲英语的国家,不同区域的人讲述的英语,也会有强调的不同,甚至有口音。

简单来说,美国的标准美式发音最接近的地区是:纽约和华盛顿以及洛杉矶等等原住民。英式的发音最标准的地区是伦敦,其余的地区多少有点口音。

除了地域性差别之外,更明显的就是单词音标发音要求不同。以“美国普通话”(GeneralAmerican)与英国南部RP口音(ReceivedPronunciation)为基准:

1)美式发音中除了Mrs外,会把单词里每个r音都体现出来,尤其强调单词末尾r的卷舌音。英式口音一般不会将每个r都读出来,对于上面一类单词是一种跟偏中性,不重读,没有音调的读法

非重读字母e,在美语中常读作/e/,而在英式英语中则读/i/。如:美国人将except读作/eksept/,英国人则读作/iksept/。

2)美式英语的语调相对较为平稳,调域变化较小,听起来柔顺舒服一点,而英式英语的语调抑扬顿挫,铿锵有力,调域之间变化较大,更有气势一点。

当清辅音/t/夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,美国人习惯将清辅音浊化,所以writer和rider(骑马人)发音几乎相同。

其他常见的发音区别还有美式英语里herbal读成erbal,省略h;很多单词的重读音节部位也与英式英语不一样。

2、习惯常见用语词汇不同

以前到bookstore买橡皮问有没有rubber,人家笑笑让我去pharmacy买,跑到药店问doyouhvrubber?结果人家给我拿了一盒避孕套。晕倒!----------美语里rubber是避孕套,橡皮用eraser,英式英语里才用rubber。

汽油,美国叫gasoline,英国叫petrol,(汽油曾经是二战的时候美军用于识别混入的德国士兵的口令,喊汽油叫petrol统统抓起来,牢里蹲)----------喔!抓起来好害怕!

出门,打的士美国用cab,英国称taxi;薯条,美国用fries,英国称chips,(而在美国里的chips是薯片的意思,相当于英式英语里的crisps);垃圾·········

介于英美两国词汇不同的数量巨大,姑且列举这些········

3、词汇拼写差别

1)美式英语里通常将英式英语里的字母组合our中的u省去,如favourite/favorite;neighbour/neighbor;colour/

英式英语和美式英语的区别 英文

语法上不赘述,补充几点差别:

一.发音和语调方面:

由于即使一个国家内部地域间的口音仍有巨大差别,如美国南北部居民之间口音差别,英国伦敦腔(cockney)和中上层阶级的口音差别,所以这里只对比“美国普通话”

(General American)与英国南部RP口音(Received Pronunciation)

1. 美式发音之于英式发音的最大特色就在于美式发音中除了Mrs外,会把单词里每个r音都体现出来(不论在哪个位置),尤其强调单词末尾r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor,看美剧里面人说话r音都特别明显。而英式口音一般不会将每个r都读出来,对于上面一类单词是一种跟偏中性,不重读,没有音调的读法:teacha,ca,和neighba。个人觉得这个区别是最明显的,也是和一个外国人交谈时最容易判断出来的。

2. 非重读字母e, 在美语中常读作/e/, 而在英式英语中则读/i/。如:美国人将except读作/eksept/,英国人则读作/iksept/。

3. 当清辅音/t/夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,美国人习惯将清辅音浊化,所以writer 和rider (骑马人) 发音几乎相同。

类似的例子还有latter(后者)与ladder (梯子);petal (花瓣)与pedal (踏板)。

4. 其他常见的发音区别还有美式英语里herbal读成erbal,省略h;很多单词的重读音节部位也与英式英语不一样。

5. 美式英语的语调相对较为平稳,调域变化较小,听起来柔顺舒服一点,而英式英语的语调抑扬顿挫,铿锵有力,调域之间变化较大,更有气势一点。

二.用词方面:

以前到bookstore买橡皮问有没有rubber,人家笑笑让我去pharmacy买,一头雾水跑到药店问do you hv rubber? 结果人家给我拿了一盒避孕套。我倒!美语里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英语里才用rubber。其他的还有:

汽油,美国叫gasoline,英国叫petrol,(汽油曾经是二战的时候美军用于识别混入的德国士兵的口令,喊汽油叫petrol统统抓起来);

出租车,美国用cab,英国称taxi; ...展开语法上不赘述,补充几点差别:

一.发音和语调方面:

由于即使一个国家内部地域间的口音仍有巨大差别,如美国南北部居民之间口音差别,英国伦敦腔(cockney)和中上层阶级的口音差别,所以这里只对比“美国普通话”

(General American)与英国南部RP口音(Received Pronunciation)

1. 美式发音之于英式发音的最大特色就在于美式发音中除了Mrs外,会把单词里每个r音都体现出来(不论在哪个位置),尤其强调单词末尾r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor,看美剧里面人说话r音都特别明显。而英式口音一般不会将每个r都读出来,对于上面一类单词是一种跟偏中性,不重读,没有音调的读法:teacha,ca,和neighba。个人觉得这个区别是最明显的,也是和一个外国人交谈时最容易判断出来的。

2. 非重读字母e, 在美语中常读作/e/, 而在英式英语中则读/i/。如:美国人将except读作/eksept/,英国人则读作/iksept/。

3. 当清辅音/t/夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,美国人习惯将清辅音浊化,所以writer 和rider (骑马人) 发音几乎相同。

类似的例子还有latter(后者)与ladder (梯子);petal (花瓣)与pedal (踏板)。

4. 其他常见的发音区别还有美式英语里herbal读成erbal,省略h;很多单词的重读音节部位也与英式英语不一样。

5. 美式英语的语调相对较为平稳,调域变化较小,听起来柔顺舒服一点,而英式英语的语调抑扬顿挫,铿锵有力,调域之间变化较大,更有气势一点。

二.用词方面:

以前到bookstore买橡皮问有没有rubber,人家笑笑让我去pharmacy买,一头雾水跑到药店问do you hv rubber? 结果人家给我拿了一盒避孕套。我倒!美语里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英语里才用rubber。其他的还有:

汽油,美国叫gasoline,英国叫petrol,(汽油曾经是二战的时候美军用于识别混入的德国士兵的口令,喊汽油叫petrol统统抓起来);

出租车,美国用cab,英国称taxi;

薯条,美国用fries,英国称chips,(而在美国里的chips是薯片的意思,相当于英式英语里的crisps);

垃圾,美国用garbage,英国用rubbish;

排队,美国用line,英国用queue;

果冻,美国叫jello,英国叫jelly,(而美语里的jelly和英语里的jam是一个意思,也就是果酱)

裤子,美国叫pants,英国叫trousers,(而英语中的pants意思是内裤的意思,相当于美语里的underwear)

糖果,在美国叫candy,在英国叫sweet,

公寓,美国叫apartment,英国叫flat,

运动鞋,美国叫sneakers,英语里叫trainers

足球,美国称soccer,英国称football

地铁,美国称subway,英国叫underground;

玉米,美国叫corn,英国叫maize,

水龙头,美国叫faucet,英国叫tap

手电筒,每股叫flashlight,英国叫torch

花园,美国叫yard,英国叫garden,

电梯,美国叫elevator,英国叫lift,

罐头,美国叫can,英国叫tin,

背心,美国叫vest,英国叫waistcoat,

尿不湿,美国叫diaper,英国叫nappy,

饼干,美国叫cookie,英国叫biscuit。

电影,美国叫movie,英国叫film。

秋天,美国叫fall,英国叫autumn。

衣橱,美国叫closet,英国叫wardrobe。

…暂时想到这么多,欢迎补充

三.拼写方面:

一些常见的规则:

1.

美式英语里通常将英式英语里的字母组合our中的u省去,如favourite /favorite; neighbour / neighbor;

colour / color

2.

美式英语通常用z代替将英式英语里的s,如capitalisation/capitalization

recognize/recognize

构词时英式英语中单词要双写最后的辅音字母,而美式英语则不需要,如traveller / traveler;labelled / labeled

3. 英式英语中有一些单词名词形式中的c在动词形式中要变成s,但是美式英语中不存在这样的情况,全部都用c,如practice/practise在英式英语中前者为名词,后者为动词,而美式英语中不论动词名词都是practice。再比如英式英语中的license和license,在美式英语中都为license。

4. 一些在英式英语中以re结尾的单词在美式英语里以er结尾,如centre/center;

metre/meter。

5.一些英式英语中的单词以gue结尾,但美式英语中统统以g结尾,比如dialogue/dialog, catalogue/catalog

除了这些以外,还有一些无规则的差别,如美国人把轮胎拼成tire,英国人拼成tyre,睡衣在美国是pajama,在英国是pyjama,美国人把铝拼成aluminum,英国人拼成aluminium,美国人把胡子拼成moustache,英国人拼成mustache……个人感觉这种词就是当初美国人的拼写错误,写错的人多了最后就成正确的写法了= = 。

整体来说英式英语受到法语和拉丁语的影响大(1066年诺曼底公爵征服英格兰,英语受到法语前所未有的冲击,至今英语里还夹杂许多法语,比如下面摘自联合国宪章的一段法语,只懂英文的人应该都能看懂一半以上:Réaliser la coopérationinternationale

en résolvant les problèmes internationaux d'ordreéconomique,

social, intellectuel ou humanitaire, en développant

et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés

fondamentales pour tous, sans distinctions de race, de sexe,

de langue ou de religion.);而美式英语受到德语的影响较大(这也好理解,德裔美国人在美国是仅次于英裔美国人的第二大民族)。

现在一个比较general的观点是将美式和英式英语拼写上的差异主要归结于诺亚·韦伯斯特(Noah Webster)19世纪初的“改革”。作为美国人民的康熙字典——韦氏字典的编纂者,韦老爷子不仅删去了一些单词中他认为冗余的字母,比如上面提到的colour中的u,还在不改变发音的前提下将对一些单词进行了调整,使其看上去“feel better”,比如把theatre拼成theater。所以,英式英语的拼写方式是更符合词源学的,即更能反映一个单词的来源,比如英式英语里的theatre来自于法语里的theatre,而法语里的theatre来自于拉丁语的theatrum。美国社会作为一个melt pot,直到现在语言还在不断地被各个加入的民族所影响,因此个人认为美式英语和传统英式英语的差别应该还会继续拉大,连”long

time no see”这种语法上狗屁不通的美国惯用语都出现了,未来还有什么变化不可能发生呢~虽见过很多人热衷于所谓的“皇室口音”,誓死捍卫正统尊严,但就目前美国的大哥地位来看,就算真是Elizabeth女王亲自发推说“American English就特么是一山寨货”,也是盖不住“美语”这个称谓的出现及其影响力。中国大陆学生所学习的英文大多都是倾向于美式英语的。当然,对于要一些去英国留学或参加雅思考试的孩子来说,学好英式英语用来拍教授或考官马屁还是相当有用的。= ̄ω ̄=

(望采纳收起