汉语言作品翻译少数民族语言侵权问题?
按著作权法的规定,汉语作品翻译成少数民族语言不违反著作权保护..
根据《中华人民共和国著作权法》第二十二条:在下列情况下使用作品,可以不经著作权人许可,不向其支付报酬,但应当指明作者姓名、作品名称,并且不得侵犯著作权人依照本法享有的其他权利:……(十一)将中国公民、法人或者其他组织已经发表的以汉语言文字创作的作品翻译成少数民族语言文字作品在国内出版发行;这个情况是合法使用.但是跨境民族并不包括在内.
如果把汉语言文字创作的作品翻译成少数民族语言的话需要征得著作权.
根据著作权法,是需要征得同意的.
少数民族语言文字译成汉语出版是否侵权
你好 根据我国著作权法 将以汉语出版的作品翻译成少数民族语言在境内出版的,是合理使用.不侵权.但是将少数民族语言的出版物翻译成汉语的就是侵权了
将汉语言文字创作翻译成少数民族语言的著作权人,是否可以将版权授.
这个问题的回答需要分两种情况:1、将中国公民、法人或者其他组织已经发表的以汉语言文字创作的作品翻译成少数民族语言文字作品的,可以在国内出版发行或授权他人在国内出版发行.2、除此之外的其他情况,见与原作者的约定.
为什么将少数民族文字作品翻译成汉族文字出版发行属于侵犯著作权 - .
著作权包含很多种权利,其中翻译权(即将作品从一种语言文字转换成另一种语言文字的权利)是著作权经济权利当中一项重要权利.如果未经许可,将少数民族文字作品翻译成汉族文字出版发行,是一种侵犯著作权当中的翻译权的行为.
中国文学翻译成少数民族语言是不是侵权
你好,中国文字博大精深,中国文学更是如此,其实中国文学翻译成少数民族语言社会面会更广,阅读人群(特别是一些不懂汉字的少数民族)也更多,但如果未得到批准就是侵权!反过来不侵权,属合理使用,但只能在国内出版.依据是《中华人民共和国著作权法》第二十二条.望采纳,谢谢.
少数民族语言文字创作的作品翻译成汉语言文字作品是否侵权?
如果该少数民族语言文字作品已经有出版社出版,那么你翻译成汉语言就需要和该出版社联系,否则就是盗版侵权行为
将藏语作品改写成汉语算侵权吗
你说呢.
汉文作品翻译成少数民族语言,需要著作者的许可吗?
当然需要啦,这是一个版权问题,必须要经过同意
从翻译爱好者到锒铛入狱,侵犯著作权后果有多严重
一)侵犯著作权的民事责任的情形:《中华人民共和国著作权法》第四十六条规定,有下列侵权行为的,应当根据情况,承担停止侵害、消除影响、赔礼道歉、赔偿损失等.