1. 首页 > 教育

日文汉字为什么有文言文?(日语里的文言文是怎么回事?)

日文汉字为什么有文言文?(日语里的文言文是怎么回事?)

日语里的文言文是怎么回事?

不知道你是不是指日语里常见的一些汉字,这些汉字与我们的简体有很多不同,倒和繁体有一些相似,但仔细看的话,你会发现其实日语里的这些汉字和繁体汉字之间也存在很大的不同。日语的字分四种,一种叫平假名,一种叫片假名,一种就是你说的汉字,最后一种是专属名词。平假名和片假名是由我国唐朝时的汉字以及偏旁演化来的,还带有唐时的口音,同时也是日语标注读音的符号,这也就是为什么我们在看日语的时候,经常会发现汉字的下面或右面会有一些看不懂的日语符号,那就是平假名;如果是一些外来的词语,或者是近代才出现的词语,通常是片假名。这些评假名和片假名使用来标注汉字的读音的。而日语里的汉字,大部分和汉语里的意思相同,但读音完全不一样。也有极少数和汉语里不同意思的!所以,日语里通常用汉字写的东西,我们也能看懂一些,但看不全懂,因为常用汉字无法表达所有意义,必须有假名的辅助!这也算是日语的一点不足之处了吧!最后一种我学了两年日语还没遇到过,所以暂时解答不了,请原谅!不过我估计我们一般也用不到的!

为什么日文里还有中文字?

原来日本是没有文字的,后来中国的汉字传到日本,日本人根据自己的发音给每个汉字标音,并且一度只使用汉字,后来由于种种不便,日本人创制了假名和汉字混用,一直延用至今.其实韩日都文字是模仿的中国文字而创造的,只是韩国人总是不愿意承认要千方百计把汉字改得一塌糊涂...

日语为什么会有汉字?

其实日本在很早以前没有自己的文字,当时的日本人只会用声音来表达自己的爱情、痛苦等等,没有这个声音的载体也就是文字。后来日本先后派出了许多学者到中国来学习(相传最早是在汉朝,但我一直没有抽出时间去考证!只知道日本人频繁的到中国来是在隋唐时期),当时被派出来的学者叫做“留学僧”(因为当时日本的学者是日本的僧人。现在出国留学的因为是学生,所以叫“留学生”),他们到中国以后学习中国的政治、经济等等各方面的文化,并把中国的一些典籍带回到日本去,同时也就把中国的文字当做自己的来用,但我们不要忘了以下三点:1、他们在有文字以前会发声,有着自己的发音习发惯。2、当时交通条件艰苦,以当时的小破船到达中国是很万幸的事,而更万幸的是他们还能安全返回,所以能够带回去的东西少之又少。3、是人来学的!难免记错或完全忘记。

因此,日文中的汉字与我们所使用的汉字有很大的差异。除了读音不同外,同样的汉字意思也不一定一样。比如:「手纸」汉语意思不用解释,大家都知道。它在日语中是信件的意思。「娘」在汉语里是母亲的意思,而在日语中是女儿的意思...

日本人有古文吗?就像中国古代有文言文一样

应该是有的,连英语都有古文呢。日语古代是什么样子的我不知道,但是他们看几百年前的文章肯定是吃力的,作为汉字文化圈的国家之一,日本古代很多时候都是写汉字的。