英语See the License for the specific language怎么翻译?(懂英语的进来 帮忙翻译一下)
懂英语的进来 帮忙翻译一下
谢谢,您的要求免费提供PC工具防火墙Plus许可证代码!
请保存此消息,因为它包含重要的许可信息以及如何注册您的防火墙增强副本的指示。
指示Firewall Plus的登记
-----------------------------------------
防火墙Plus是注册点击“进入评估版本登记册”并输入您的姓名和许可证密钥。一旦有效的许可证信息输入该程序将被激活。有关详细说明,请按照下列步骤进行:
1。请确保您使用的是最新版本的防火墙加计算机上安装。如果不是,请打开您的网页下面的链接浏览器,然后运行下载的文件进行安装。
http://www.pctools/firewall/download/
2。一旦安装,启动从开始菜单防火墙另外,当你看到的“注册”在右上角找到按钮,在主屏幕上点击。
3。登记屏幕便会显示您应该同时输入您的姓名和许可证密钥完全如下所示(请复制和粘贴)。
授权:
许可证编号:
请注意,都必须输入所显示的原样,因为它们都需要验证的许可证信息。
4。按一下屏幕下方的“注册”按钮,你将看到一条消息,表明该程序已成功注册,点击“确定”继续。
5。恭喜,注册程序已经完成,你现在将返回到防火墙增强注册版。
如果您有任何疑问,这个过程中,请联系电脑工具支持在 http://www.pctools/support/,包括您的许可证信息和对您所遇到问题的详细描述。
感谢信,
PC工具软件
sales@pctools
http://www.pctools/
翻译不是自己翻译的,是采用google翻译。
请lz好好利用google的翻译。
谢谢采纳!
我用了别人的apache开源协议软件怎么写许可协议
) 需要给用户一份Apache Licence规范。
2) 如果用户对代码进行修改,需要在被修改的文件中进行说明。
3) 在延伸的代码中(修改和有源代码衍生的代码中)需要附有原始代码的协议、商标、专利声明,以及其他原始作者规定的必须包含的说明。
4) 如果再发布的产品中包含Notice文件,则Notice文件须包含Apache Licence。Notice文件也可以添加别的许可,但不能更改Apache Licence。
android this的用法~麻烦跟我解释一下这里面的几个this~
this 当前类(activity等)其指向是当前的。
比如程序中的nextButton.setOnClickListener(this);
这个this 就相当当前类的Context,即为,当期
如下,
nextButton.setOnClickListener(new OnClickListener() {
@Override
public void onClick(View v) {
Toast.makeText(TextSwitcher1.this,"看这里",5000).show();
}
在这个里面Toast(context,string,time),中,你直接写this 会出错的,因为你当前 的类是OnClickListener类。而不失我们的Activity 类,这样你写上去的会出现错误的!所以在内部类中你写this,指的是内部类,而不是外部的! this 就是当前,TextSwitcher1.this后面能调出TextSwitcher1的所有属性!
另外咱们在调用一些方法,传的Context 就是把当前类 传过去使用。
}
};)
英语翻译(限时5分钟!)
The English language we know today is about six hundred years old. For half that time, English was just the language of the people living in England. The modern English language grew by about the year 1400. Now English is the most widely spoken language in the world. It is one of the working languages at international meetings, business, science and other fields.
我们今天所熟知的英语已经有600年的历史。300年前,英语只是生活在英格兰的人们所使用的一种语言。现代英语大约出现在1400年。现在英语已是世界上使用最为广泛的语方。它是国际会议、商务、科学以及其他领域使用的工作语言之一。
The differences between American English and British English are not very great. Written English is more or less the same in both Britain and America, though there are some spelling differences. For example, centre, licence, colour and traveled are spelt as center, license, color and traveled in American English. In America “cock, rubber, ill, holiday, lorry, post…” are called “rooster, eraser, sick, vacation, truck, mail…” But people from the two countries can still understand each other easily.
美国英语与英国英语的区别并不大。英语的书写方面,虽然美语与英语存在着拼写方面的区别,但多少还是相同的。如英语中“中心”、“执照”、“颜色”和“旅游”这些词的拼写在美语中为center, license, color and traveled。美语中,“公鸡、橡皮、病、假期、卡车、邮件”等词在英式英语中则为“rooster, eraser, sick, vacation, truck, mail…”,但两国人仍然很轻松地便能理解对方的话。
There are only a very small number of differences in grammar between American English and British English. The most important differences are in spoken English. For example, Americans pronounce “tomato” differently from English people.
You may wonder “Which is correct?” The answer is that it does not matter. You should speak either American English or British English. But do not try to speak both at the same time.
在语法上,美式英语与英式英语仅有非常小的区别。最大的区别在于英语口语。例如,美语对“tomato“(“西红柿”)的发语就同英国人不同。
你可能会想“哪个才是对的呢?”,答案就是“这不重要”。你可以说美式英语或是英式英语,但不可以同时两者都说哦。