1. 首页 > 教育

日语有个连接词翻译的问题想问一下?

日语问题!ともすれば可以做接续词吗?表示什么意思?

「ともすれば」は副词で、文头や动词の前に置かれます. 意味は、「场合によっては」「ひょっとしたら」「放っておけば」などです. 它只是作为副词放在语头的,不能算得上的接续词.

日语有个连接词翻译的问题想问一下?

日语中,连接三个或三个以上的名词,用什么连词?

用と也可以

日语达人快来回答日语问题吧,ありがとうございます!

展开全部1,あの人もいい年だ.翻译:那个人也是个好的年龄段是吧!しさ是一个口语助词接在助动词だ后面表示说话人的推量是吧,大概是吧.一般的用于老年男子的会.

日语问题:分かる、分かった、分かっている、分かっていない、分からない都分别在什么场合下用?

这个问题几个字说不清楚.1分かる:原形.直接用的话肯定是亲近的人或对下级晚辈说的.虽然翻译成“知道了,明白了”,但是只要不是过去式,就有一种应付或者说不一定彻底弄懂了的意味.或者确切的理解为“懂一些了,知道一些了”.2分かった.和分かる基本一致.但是可以理解为真正懂了,真正知道了.3分かっている、分かっていない.关键是ている这个持续的状态.分かっている可理解为我早就知道了,或是我正努力理解,已经懂了.当然分かっていない就可以理解为事先不知道,早没弄懂,现在还没弄明白的意思.但是有一种虽然不知道,但是正在努力探求的味道.一直想理解,但没理解呢.4分からない.不知道不明白.没啥好说的.

日语助词搭配与翻译问题

用に表示,下午两点史密斯先生到美术馆.から表示下午两点开始出发去往美术馆 と不可以和时间名词连用

日语问题:关于结尾词がる的问题

小试一下:1句的意思是讲:不管什么动物都害怕火.害怕火是一种普遍、经常的情况,是常识,就像你说:我平常骑车上班:いつも自転车で通勤します.2句的意思是:.

日语敬语问题 和老师说【请说慢一点】和【请重复一遍】要怎么说?

完全没有问题.“请再说一遍”,我一般说成:もう一回お愿いします.

日语翻译 分らなければ分らないで、谁かが教えてくれます. 即使不明白,也会有人教给我.

这句话直接翻译可为:要是不明白的就是不明白,(先放一放)总会有人来告诉我的.所以,なければ..ないで可以理解为“即使”的意思,但不是标准语法,只是一个断句用的中止形.

日语学习里两句话里的疑问あの 窓のところに いる人は だれですか.

その人は 中国で とても 人気が ある じょゆう です.那个人是中国很有名的女演员.这个“ある”是人気がある=有名,不是说演员的.

日语问题,这个日综里有一句求翻译

日语是,ほんとに、konanと辰巳っていうのはうちのツートップなんで、ちょっと…