使役形 日语 被动形 日语
目前大家对有关使役形 日语为什么?什么原因?,大家都想要了解一下使役形 日语,那么芸熙也在网络上收集了一些对有关被动形 日语的一些信息来分享给大家,是什么原因呢?,大家一起来了解一下吧。
日语使役形先生は生徒を座らせた 是一类他动词“座る”的使役形“座らせる”的 た形,即过去式.请试比较以下语义:わたしは子供に英语を勉强します 表示“我向孩子学习英语.
日语使役态就是让. 日语的使役态形式为: 五段动词未然形+せる 其他动词未然形+させる 被动态 动词变られる,被
日语语法问题,自动词的使役形和它动词的区别?因为使役态有两个功能,1是强迫迫使,2是允许放任,所以自动词的使役态也会有这双重意义.当自动词使役态表示功能1的时候,和直接使用他动词无明显区别.动作是直接.
日语动词〔使役形〕如何翻译?下面的词变成什么意思了?命令口吻则用“命令形”、语调不客气.开ける(あける)/ 一段动词,命令形是:あけろ(口语) 或 あけよ(书面语) 而使役态,是表示“某人”让“某人”做事.上对下.
日语使役形的问题くださる的普通动词是くれる.表示说话人承受对方的恩惠,,所以此时在这儿可以. 我写的句子没用楼主原句的使役,是为了简化句子方便理解,不管是使役、被动、还.
请教日文高手(关于使役形)1 足下译文值得斟酌.该句似应译为为了在游戏中取得胜利﹐最重要是获得时间.胜たせる 用了使役形中表达「导致」这种功能.例:田中さんは话がとても上手でよく私を笑わせる.(田中讲话很棒,经常令我笑.) 2 闭じさせなさい 用了使役形中表达「强制」这种功能.因为考生没有不关上书本的选择权.例:母亲は子供に野菜を食べさせた.(母亲强逼小孩吃菜.) 希望帮到你 ﹗﹗﹗
日语,【こなす】的使役形应该如何翻译?上役から言われた.我觉得这里做能动和使役的理解都可以,如果主语是人,那是能动,是工作,就是使役.不过意思都一样.跟前面的できる是一个意思. 翻译就是消化的了. 整句翻译:对上司交代的工作也能理解,消化.
日语使役变形待ってきます 待ってこさせるーー>待ってこさせます くるーーー>こさせる
日语问题,“合わせて”是什么形?使役形?て形?是使役和て混.合わせる是一个单独的他动词,它的て形是合わせて. 另外,使役态和て形并不冲突,一个是动词的态,一个是动词的形.使役态て形即させて,如:食べる→食べさせる→食べさせて
日语可能性和使役形在什么状态,时态下使用,什么意思可能性 表示能力 使役形 让另一个人做什么事
这篇文章到这里就已经结束了,希望对大家有所帮助。