如何将“Cataclysm”这个词音译成人名?
unny读音谐音
除亦有:Chuill
除治有:Chudrill
清水健名字发音
清水 しみず shimizu
健 けん ken
当然,健 作为人名在日语里有很多种发音,这是最常见的一种
为什么音译不用伯用柏,然后把柏改成多音字?
我觉得是因为“伯”这个字太常用了,甚至在古文中也是一个常用词,意思较多,引用广泛。如果还用了当译音,会干扰的新词的意思。
可是“柏”这个字,意思较少,常用于事物名。用这个来当译音,不容易产生意义上的干扰。
过江千尺浪,入竹万杆斜! 斜的读音
这只能说是诗词的格律使然.大家都知道现代普通话中"斜"本没有 xia 的读音,既然如此就不存在什么异读词了,只是在古时候这个斜字读xia而已,这是押韵的读法.有很多的字词在普通话里的读音都只有一种,别的读音都已经被淘汰或取消,只是在古诗文里允许这么读而已.
关于“斜”的读音
今天语文大组教研活动主要内容是关于“苏州市教师解题能力测试”的复习建议。在建议中我提到了古诗文中“斜”的读音时引起了一些争议。杜牧的《山行》:“远上寒山石径斜,白云生处有人家。停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。”及李峤的《风》:“解落三秋叶,能开二月花。过江千尺浪,入竹万竿斜。”都有“斜”字,在以往的教参中它的读音为“xiá”,而如今的教参中已改成“xié”了。到底怎样读才算正确的?教参中这样的特意修改应该有理由的。
为追溯原因,我查阅了一些资料。“斜”在《普通话异读词审音表》中读xié;在《现代汉语词典》中读:xié;在《辞海》中有三种读音: xiá、 xié、yé;在《汉语大字典》中有chá、 xiá、 xié、 yé的读音;在《中华字海》中读 xié、 yé。释义如下:(一) xié(旧读 xiá)一、舀出;倾出。二、不正;偏侧。也指人的品行不正派。三、倾侧放置。四、向偏离正中或正前方的方向移动。也指倾侧或曲折地向前延伸。也喻指委婉。五、散。六、用同“邪”。邪气。邪魔。七、量词。相当于“个”或“套”。八、姓。 (二) chá[伊稚斜]也作“伊樨(木字旁改为禾字旁)斜”。汉代匈奴单于名。(三)yé终南山山谷名。在陕西省褒城县东北境内。
根据以上依据,我开始的猜测是,苏教版汉字的读音编写遵循《普通话异读词审音表》和《现代汉语词典》,也就是《现代汉语词典》里没有“xiá”的读音,只有唯一的注音“xié”,正如“骑”古音读“jì”,而《现代汉语词典》并非把这个读音列为另一种读音一样。
后来,我又发现浙教版中的“斜”也读“xiá”。2001年2月28日中华诗词学会会长扩大会议讨论通过的《21世纪初期中华诗词发展纲要》指出:“声韵改革,势在必行”,同时又指出:“鉴于目前声韵使用的实际情况,我们尊重诗人采用新韵或运用旧韵的创作自由(新旧韵不得混用);另一方面又要倡导诗词的声韵改革,执行‘倡今知古’、‘双轨并行’的方针。即大力提倡以普通话语音声调为审音用韵的标准的新声新韵,同时力求懂得、熟悉、乃至掌握旧声旧韵。”
好一个“倡今知古”,惹出了“或古或今”的现象。如“倡今”,“斜”字该读“xié”喽;如“知古”“斜”又可读“xiá”喽!谁是谁非,真是婆说婆有理,公说公有理。一句话:“有理走遍天下”,呵呵!