关于英语句子We hold these truth to be self-evident. 的疑问?to be的用法?
- we hold these truths to be self-evident 谁说的
- "We hold these truths to be self-evident."这句话是什么句型?
- We hold these truths to be self-evident是什么意思?
- We hold these truths to be self-evident:that all man are created__and should be treated__
we hold these truths to be self-evident 谁说的
美国1776年颁布的《独立宣言》中最著名的一句话:
"We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.
我们认为下述真理是不言而喻的:人人生而平等,造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,其中包括生存权、自由权和追求幸福的权利。
扩展资料:
《美国独立宣言》(The Declaration of Independence),是北美洲十三个英属殖民地宣告自大不列颠王国独立,并宣明此举正当性之文告。
《独立宣言》由四部分组成:
第一部分为前言,阐述了宣言的目的。
第二部分高度概括了当时资产阶级最激进的政治思想,即自然权利学说和主权在民思想。
第三部分历数英国压迫北美殖民地人民的条条罪状,说明殖民地人民是在忍无可忍的情况下被迫拿起武器的,力陈独立的合法性和正义性。
在宣言的最后一部分,美利坚庄严宣告独立。《独立宣言》并非1776年7月4日签署的,7月4日是决议采用宣言的日期,之后进行了印刷。议会代表们大多于1776年7月2日签署本宣言。
参考资料:搜狗百科—独立宣言
"We hold these truths to be self-evident."这句话是什么句型?
这是个“主谓宾+宾补”句型。如:
They use some waste paper to make paper board boxes.
He wishes his daughter to go to university abroad.
He ordered his son to be polite.
We hold these truths to be self-evident是什么意思?
我们拿着这些事实是为了让自己更有自信
We hold these truths to be self-evident:that all man are created__and should be treated__
created equal是指创造出来就是平等的,而不是说是被平等地创造出来