这句英文语法有问题吗?为什么可以直接用living?求解 live的用法及短语
- living 、alive 、live 、lively它们之间的用法及区别和词性
- 关于live living alive lively的具体用法和区别
- alive ,living的用法和区别
- 关于英语语法live的用法
living 、alive 、live 、lively它们之间的用法及区别和词性
帮你区分 lively,living,live 和 alive
lively意为“生动的;活泼的;有生气的”, 还可引申为“强烈的;敏锐的;紧张的;鲜艳的”,可作定语(前置)、表语、主补、宾补。如:
He makes his class lively. 他使得他的课生动形象。
The lecture is very lively. 这个讲座很生动。
living意为“活着的;现存的”,还可引申为“生动的;逼真的;栩栩如生的”,常用来指某人在某种时候是活着的,常作表语、主补、宾补和前置定语,多用于指物。如:
He is a living Lei Feng. 他是个活雷锋。
live意为“活生生的”,强调不是假想的,还可引申为“有现实意义的;带电的;燃烧的;未爆炸的”,还可作“实况转播的”解。一般作定语;只修饰物;不修饰人。如:
a live fish 一条活鱼; a live wire 一根带电的电线; a live broadcasting 一次实况转播
alive意为“活着的”,还可引申为“有活力的;有生气的;活跃的”,常作表语、宾补、主补及后置定语,多用于指人。如:
Is the fish dead or alive? 这鱼是死的,还是活的?
There aren't many pandas alive in the world today. 目前世界上活着的熊猫数量不多。
They were buried alive. 他们是被活埋的。
关于live living alive lively的具体用法和区别
【1】alive、live、living都有“活的、有生命的”意思,与dead意义相反。 (1)live通常只作前置定语,且一般用于动物; (2)alive、living不仅可作定语(alive只能置于名词后;living一般置于名词前,也可置于名词后),也可以作表语。 如: This is a live(=living) fish.(=This is a fish alive.) 这是一条活鱼。(指动物,且作定语时,三者均可用) Who's the greatest man alive(=living man)? 谁是当今最伟大的人物?(指人,不能用live) The fish is still alive(=living) 那条鱼还活着。(指动物作表语时不能用live)。 (3)living主要指在某个时候是活着的,而alive指本来有死的可能,但仍活着的。 作主语补足语或宾语补足语时,只能用alive; 作比喻义(如“活像。。。”、“活生生的”等)解时,要用living。 如: The enemy officer was caught alive.(作主语补足语,不用living) 那位敌方军官被活捉了。 We found the snake alive.(作宾语补足语,不用living) 我们发现活着的蛇 He is the living image of his father.(比喻义,不用alive) 他活象他父亲。 (4)只有living前加the方可表示“活着的人”,作主语时,视作复数。 如: The living are more important to us than the dead. 活着的人对我们来说比死去的人更重要。 【2】lively 有“活泼的、快活的、生动的”等意思,可以指人或物,可作定语或表语;但它没有“活着的”意思,而其他三个都有。 如: Young children are usually lively. 小孩子们通常是活泼的。 He told a very lively story. 他讲了一个生动的故事。
alive ,living的用法和区别
alive, living
这两个词都表示“活着的”、“有生命的”(having life)意思,词义相同,但用法有所不同。
Alive是表语形容词,放在verb“to be”之后,不能放在它所说明的名词之前。例如我们只可以说 The old man is still alive。
Living既可用作表语形容词,又可用作定语形容词,故可放在它所修饰的名词之前。
我们既可以说:
English is a living language.
也可以说:
Is his father still living?
就使用场合而言,alive大都用于人,有时用作比喻或强调时也用于物。例如:
Given the chance to sing on stage,he is very much alive.
有机会在台上唱歌,他显得很活跃。
The bazaar was all alive by the time we arrived.
我们到达时,墟市非常热闹。
Living则人物共用(请参阅上面两例)。
就词性而言,alive只能用作形容词,不能作名词;living既可作形容词,又可作名词。例:
Many people were burnt alive in the conflagration that happened in a multi-storeyed building.
在一幢多层大厦内发生的大火中,很多人被活活烧死。
Our living standards are rising steadily.
我们的生活水平在不断提高。
Those who enjoy a good living seldom understand the suffering of the poor.
过着美好生活的人一般都不明白穷人所受之苦。
在某些场合下,living和alive表示的涵义并不相同,尽管它们都用作表语。例如:
At last we found him in a trap in the forest,still living but not alive.
通过对比,可以看出,living之意是“活的”;alive 之意是“有气息的”。这里的not alive表示人虽然还活着,但已“气息奄奄”、“没有生气”了。
Alive有时尚可表示“alert”“感觉到的”、“敏感的”涵义。如:
He is alive to the imminent danger.
他感觉到那迫在眉睫的危险。
living主要指在某个时候是活着的,而alive指本来有死的可能,但仍活着的。而且,作主语补足语或宾语补足语时,只能用alive;作比喻义(如“活像。。。”、“活生生的”等)解时,要用living。
如:
The enemy officer was caught alive.(作主语补足语,不用living)
那位敌方军官被活捉了。
We found the snake alive.(作宾语补足语,不用living)
He is the living image of his father.(比喻义,不用alive)
他活象他父亲。
只有living前加the方可表示“活着的人”,作主语时,视作复数。
如:
The living are more important to us than the dead.
活着的人对我们来说比死去的人更重要。
关于英语语法live的用法
live: 住,居住 ,生存(这是最主要的意思)
live in 住在……
例: live in Shanghai 住在上海
如果是特殊疑问句的话,我举几个例子:
Where do you/they live? 你/你们 住在哪里?
I / We / They live in Shanghai. 我/我们/他们 住在上海。
Where does he/she/it live? 他/她/它/住在哪里?
He/She/It lives in Shanghai. 他/她/它 住在上海。
Why do you live in Shanghai? 你为什么住在上海?
Because this city is beautiful and clean. 因为这个城市既美丽又干净。
等等。如果还有什么问题请追问,我尽力回答。
希望采纳