咏絮才女谢道韫文言文翻译 谢道韫咏絮原文
《咏雪》: 这一则被编入书中“言语”一门,文章只将谢家子弟咏雪一事的始末客观. 另一个是谢道韫说的“柳絮因风起”.主讲人对这两个答案的优劣未做评定,只是“.
谢道韫咏絮的译文谢道韫咏絮译文: 晋朝名将谢安,将家中的子女在一个下雪的日子召集起来,与儿女辈谈论文义.忽然间,雪下得紧了,谢安高兴地问儿女们:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”侄子胡儿说:“撒一把盐在空中就能比拟了.”他哥哥的女儿谢道韫说:“就如柳絮因风而飘起来的样子.”谢安很高兴.
文言文<咏絮才女>的古文与译文又问了一遍,都采纳吧,好吗?原文: 晋名将谢安寒雪日内集,与儿女辈讲论文义.俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟.”兄女道韫(yùn)曰:“未若柳絮因风起.”公大笑乐.译文: 晋朝名将谢安,在一个下雪的日子将家中的子女召集起来,与他们谈论起文义.一会儿,雪下大了,谢安高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”侄子胡儿说:“撒一把盐在空中勉强就能比拟了.”他侄女谢道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞.”谢安听后很高兴.
《谢道韫咏絮》古文翻译辈:辈分 骤;更大 因 :因为
谢道韫咏絮的注释①内集:将家中子女集合起来.②辈:们.③俄而:过了一会儿,不久.④骤:急猛.⑤欣然:高兴的样子.⑥差可拟:大约可比拟 差可:尚可, 略可,大致可以 拟:比拟 ⑦未若:不如 ⑧因:趁.⑨兄子:儿子(现译为侄子);兄女:兄长之女,侄女,指谢道韫.
千古名媛谢道韫 全文翻译千古名媛谢道e68a84e8a2ad62616964757a686964616f31333335326135韫 【原文. 不意天壤之中,乃有王郎!" 【注释】 [1]谢夫人:即谢道韫,谢安的侄女.[2]薄:.
千古名媛谢道韫 全文翻译千古名媛谢道韫【原文】王凝之谢夫人[1]既往王氏,大薄[2]凝之.既还谢家,意大不说[3].太傅[4]慰释曰:"王郎,逸少之子,人才亦不恶[5],汝何以恨乃尔?"答曰:.
谢道韫咏絮胡儿的比喻也很好,但后文交代了谢道韫的身份,说明谢安还是比较喜欢谢道韫的文才,但谢道韫说的也有不好的地方,比如:盐与雪比较接近,而柳絮颜色上和雪不一样,柳絮也是从地面飞起的,但它整体和雪的纷纷扬扬接近,不仅神似,也很形似.应该是这样的,O(∩_∩)O~
上海远东出版社六年级走进文言文第一单元4,谢道韫咏絮翻译,急.谢谢译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文.忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多.”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞.”太傅高兴得笑了起来.道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子.
咏絮才女文言文阅读答案在一个寒冷的下雪天,谢太傅举行家庭聚会,跟子侄辈讲解诗文.不一会儿,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”太傅的哥哥的儿子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比.”太傅的大哥的女儿谢道韫说:“还不如比作柳絮随风飞舞.”谢太傅高兴得笑了起来.谢道韫就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,也就是左将军王凝之的妻子.谢太傅夸奖“柳絮因风起”的故事,由刘义庆的《世说新语》流传下来,人们称赞谢道韫是才女,后来便把在诗文创作方面卓有才华的女子赞誉为“咏絮之才”.